< 1 Jean 2 >
1 Mes chers enfants, je vous écris ces choses, afin que vous ne péchiez point; toutefois, si quelqu'un a péché, qu'il sache que nous avons un avocat auprès du Père, Jésus-Christ le juste,
2 et qu'il est lui-même une victime de propitiation pour nos péchés, non seulement pour les nôtres, mais aussi pour ceux du monde entier.
3 C'est à ceci que nous connaissons que nous l'avons connu: si nous gardons ses commandements.
4 Celui qui dit, «je l'ai connu, » et qui ne garde pas ses commandements, est un menteur, et la vérité n'est point en lui;
5 mais celui qui garde sa Parole est véritablement celui en qui l'amour de Dieu est parfait: c'est par là que nous connaissons que nous sommes en lui.
6 Celui qui dit demeurer en lui, doit, lui aussi, marcher comme Jésus a marché lui-même.
7 Mes bien-aimés, ce n'est pas un commandement nouveau que je vous écris, c'est un commandement ancien, que vous avez reçu dès le commencement; ce commandement ancien, c'est la parole que vous avez entendue.
8 D'un autre côté, c'est bien un commandement nouveau que je vous écris, véritablement nouveau en Jésus et en vous, car les ténèbres se dissipent et la véritable lumière luit déjà:
9 celui qui dit être dans la lumière, et qui hait son frère, est encore dans les ténèbres.
10 Celui qui aime son frère, demeure dans la lumière, et il n'y a point en lui de sujet de chute;
11 mais celui qui hait son frère est dans les ténèbres. il marche dans les ténèbres et il ne sait où il va, parce que les ténèbres ont obscurci ses yeux.
12 Chers enfants, je vous écris, parce que vos péchés vous sont pardonnés à cause de son nom.
13 Pères, je vous écris, parce que vous avez connu celui qui est dès le commencement. Jeunes gens, je vous écris, parce que vous avez vaincu le malin. — Mes petits enfants, je vous ai écrit, parce que vous avez connu le Père.
14 Pères, je vous ai écrit, parce que vous avez connu celui qui est dès le commencement. Jeunes gens, je vous ai écrit, parce que vous êtes forts, et que la parole de Dieu demeure en vous, et que vous avez vaincu le malin.
15 N'aimez point le monde, ni ce qui est dans le monde; si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est point en lui;
16 car tout ce qui est dans le monde, la convoitise de la chair, la convoitise des yeux et l'orgueil de la vie, ne vient pas du Père, mais vient du monde.
17 Le monde passe, et sa convoitise passe avec lui, mais celui qui fait la volonté de Dieu demeure éternellement. (aiōn )
18 Mes petits enfants, c'est la dernière heure. Comme vous avez appris qu'un antechrist doit venir, aussi y a-t-il maintenant un grand nombre d’antechrists; par là, nous connaissons que c'est la dernière heure.
19 Ils sont sortis du milieu de nous, mais ils n'étaient pas des nôtres, car s'ils eussent été des nôtres, ils seraient demeurés avec nous; mais ils en sont sortis, afin qu'il parût que tous ne sont pas des nôtres.
20 Pour vous, c'est de celui qui est saint que vous avez reçu l'onction, en sorte que vous savez toutes choses.
21 Je vous ai écrit, non que vous ne connaissiez pas la vérité, mais parce que vous la connaissez, et que vous savez que nul mensonge ne provient de la vérité.
22 Qui est le menteur, sinon celui qui nie que Jésus est le Christ? Celui-là est l'antechrist, qui nie le Père et le Fils.
23 Quiconque nie le Fils, n'a pas le Père; celui qui confesse le Fils, a aussi le Père.
24 Pour vous, que ce que vous avez entendu dès le commencement, demeure en vous: si ce que vous avez entendu dès le commencement demeure en vous, vous aussi vous demeurerez dans le Fils et dans le Père.
25 Et la promesse que lui-même nous a faite, c'est la vie éternelle. (aiōnios )
26 Je vous ai écrit ces choses relativement à ceux qui vous égarent.
27 Pour vous, l'onction que vous avez reçue de lui, demeure en vous, en sorte que vous n'avez pas besoin que personne vous enseigne; mais comme son onction vous instruit de toutes choses (et cela est vrai, ce n'est point un mensonge), demeurez en lui, selon qu'elle vous a instruits.
28 Eh bien donc, chers enfants, demeurons en lui, afin que, s'il vient à paraître, nous ayons de la confiance, et que nous ne soyons point confus, loin de lui, à son avènement.
29 Si vous savez qu'il est juste, reconnaissez que tout homme aussi qui pratique la justice est né de lui.