< 1 Corinthiens 1 >

1 Paul, élu apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et Sosthènes notre frère,
Paul, called to be an apostle of Messiah Jesus by the will of God, and our brother Sosthenes,
2 aux fidèles sanctifiés en Jésus-Christ, les élus saints de l’église de Dieu qui est à Corinthe, et à tous ceux qui, en tout lieu, invoquent le nom de Jésus-Christ, leur Seigneur et le nôtre:
to the church of God which is at Corinth, to those who are sanctified in Messiah Jesus, called to be saints, with all who call on the name of our Lord Jesus (the) Messiah in every place, both theirs and ours:
3 que la grâce et la paix vous soient donnée par Dieu notre Père, et par notre Seigneur Jésus-Christ!
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus (the) Messiah.
4 Je ne cesse de bénir mon Dieu de la grâce qu'il vous a faite en Jésus-Christ:
I always thank my God concerning you, for the grace of God which was given you in Messiah Jesus;
5 il vous a comblés en lui de toutes sortes de richesses, richesses de parole et richesses de science,
that in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge;
6 par la manière dont le témoignage de Christ a été solidement établi parmi vous;
even as the testimony of Messiah was confirmed in you:
7 de sorte que vous ne manquez d'aucun don, en attendant la venue de notre Seigneur Jésus-Christ.
so that you are not lacking in any gift, as you wait for our Lord Jesus (the) Messiah to be revealed;
8 Il vous affermira jusqu'à la fin, pour que vous soyez sans reproche au jour de notre Seigneur Jésus-Christ:
who will also strengthen you to the end, blameless in the day of our Lord Jesus (the) Messiah.
9 Dieu, qui vous a appelés à la communion de son Fils Jésus-Christ, notre Seigneur, est fidèle.
God is faithful, through whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus (the) Messiah, our Lord.
10 Je vous conjure, mes frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, d'avoir tous un même langage. Qu'il n'y ait point de divisions parmi vous, mais soyez bien unis dans un même esprit et dans une même pensée;
Now I appeal to you, brothers, in the name of our Lord Jesus (the) Messiah, that all of you be in agreement, so that there may be no divisions among you, and to be united by the same mind and conviction.
11 car, mes frères, j'ai appris par les gens de Chloé, qu'il y a des disputes parmi vous.
For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe's household, that there are contentions among you.
12 J'entends par là que chacun dit: «Moi, je suis à Paul; — moi, à Apollos; — moi, à Céphas; — moi, à Christ.»
Now I mean this, that each one of you says, "I follow Paul," "I follow Apollos," "I follow Cephas," and, "I follow Messiah."
13 Est-ce que Christ est divisé? Est-ce que Paul a été crucifié pour vous? Est-ce au nom de Paul que vous avez été baptisés?
Is Messiah divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized into the name of Paul?
14 Je bénis Dieu de ce que je n'ai baptisé aucun d'entre vous, si ce n'est Crispus et Caïus,
I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius,
15 pour que l'on ne puisse pas dire que vous avez été baptisés en mon nom.
so that no one should say that you had been baptized into my own name.
16 J'ai encore baptisé la famille de Stephanas; du reste, personne d'autre, que je sache.
(Now I also baptized the household of Stephanas; beyond that, I do not know whether I baptized any other.)
17 Christ ne m'a pas envoyé pour baptiser, mais pour prêcher l'évangile, et pour le prêcher sans la sagesse, ni l'art de la parole, afin de ne pas ôter sa puissance à la croix de Christ.
For Messiah sent me not to baptize, but to preach the gospel—not in wisdom of words, so that the cross of the Messiah would not be made void.
18 La prédication de la croix est, en effet, une folie pour ceux qui périssent; pour ceux qui sont sauvés, pour nous, elle est la puissance de Dieu;
For the message about the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
19 car il est écrit: «Je perdrai la sagesse des sages, et j'anéantirai la science des savants.»
For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, and the discernment of the discerning I will nullify."
20 où est le sage? où est le scribe? où est le dialecticien de ce siècle? Dieu n'a-t-il pas fait voir que la sagesse du monde est folie? (aiōn g165)
Where is the wise? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Hasn't God made foolish the wisdom of the world? (aiōn g165)
21 Car le monde, avec sa sagesse, n'ayant pas su connaître Dieu dans la sagesse de ses autres, il a plu à Dieu de sauver les croyants par la folie de la prédication.
For seeing that in the wisdom of God, the world through its wisdom did not know God, it was God's good pleasure through the foolishness of the preaching to save those who believe.
22 Les Juifs demandent des miracles; les Grecs recherchent la sagesse;
For Jews ask for signs, and Greeks seek after wisdom,
23 pour nous, nous prêchons Christ crucifié, qui est scandale aux Juifs, folie aux Gentils,
but we preach Messiah crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to the non-Jews,
24 mais qui, pour les élus, soit juifs, soit grecs, est Christ, puissance de Dieu et sagesse de Dieu;
but to those who are called, both Jews and Greeks, Messiah is the power of God and the wisdom of God.
25 car la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu, plus forte que les hommes.
Because the foolishness of God is wiser than man's, and the weakness of God is stronger than man's.
26 Vous voyez bien, mes frères, que parmi vous, élus, il n'y a pas beaucoup de sages selon la chair, pas beaucoup de puissants, pas beaucoup de nobles.
For consider your calling, brothers, that not many were wise from a human perspective, not many mighty, not many of noble birth.
27 Dieu a choisi les choses folles du monde, pour confondre les sages; il a choisi les choses faibles du monde, pour confondre les fortes;
But God chose the foolish of the world to shame the wise. And God chose the weak of the world to shame the strong.
28 il a choisi celles qui sont de basse extraction dans ce monde, les méprisées, ce qui est néant, pour anéantir ce qui est,
And God chose the lowly of the world, and the despised, what is considered to be nothing, to bring to nothing what is considered to be something,
29 afin que personne ne se glorifie en sa présence.
that no flesh might boast before God.
30 C'est à lui que vous devez d'être en Jésus-Christ, qui a été fait sagesse pour nous par la volonté de Dieu, ainsi que justice, sanctification et délivrance;
And because of him you are in Messiah Jesus, who became for us wisdom from God, and righteousness and sanctification and redemption,
31 afin, comme il est écrit, que «celui qui se glorifie, se glorifie dans le Seigneur.»
so that, as it is written, "Let him who boasts, boast in the Lord."

< 1 Corinthiens 1 >