< 1 Corinthiens 12 >

1 Pour ce qui est des dons spirituels, je ne veux pas, mes frères, que vous soyez dans l'ignorance.
A lelki ajándékokra nézve pedig nem akarom, atyámfiai, hogy tudatlanok legyetek.
2 Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, comme vous vous y trouviez poussés.
Tudjátok, hogy amikor még pogányok voltatok, miként vitt titeket valami ellenállhatatlanul a néma bálványokhoz.
3 Apprenez donc qu'aucun homme qui parle par l'Esprit de Dieu, ne dit «Maudit Jésus!» et que nul ne peut dire «Seigneur Jésus!» que par le Saint-Esprit.
Ezért tudtotokra adom nektek, hogy senki, aki Isten Lelke által szól, nem mondja Jézust átkozottnak; és senki sem mondhatja Úrnak Jézust, csakis a Szentlélek által.
4 Cependant il y a diversité de dons, mais le même Esprit;
A kegyelmi ajándékokban különbség van, de ugyanaz a Lélek.
5 il y a aussi diversité de ministères, mais le même Seigneur;
A szolgálatokban is különbség van, de ugyanaz az Úr.
6 il y a aussi diversité de pouvoirs, mais c'est le même Dieu qui les produit tous en tous.
És különbség van a cselekedetekben is, de ugyanaz az Isten, aki mindezt mindenkiben véghez viszi.
7 Toutefois la manifestation de l'Esprit par chacun, lui est donnée en vue de l'utilité.
A Lélek kijelentése mindenkinek azért adatik, hogy használjon vele.
8 En effet, à l'un est donnée, par le moyen de l'Esprit, la parole de sagesse; à un autre, la parole de science, par le même Esprit;
Némelyeknek ugyanis bölcsességnek beszéde adatik a Lélek által. A másiknak pedig az ismeret beszéde, ugyanazon Lélek szerint.
9 à un autre, la foi, grâce au même Esprit; à un autre, le don des guérisons, grâce à ce seul et unique Esprit;
Egyiknek hit ugyanazon Lélek által, a másiknak pedig gyógyítás ajándéka ugyanazon egy Lélek által.
10 à un autre, la puissance de faire des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre, le don de parler les diverses sortes de langues; à un autre, l'interprétation des langues;
Némelyek csodatevő hatalmat, némelyek a prófétálás ajándékát kapták, némelyek a lelkek megítélését, mások a nyelvek való szólást, vagy a nyelveken szólás megmagyarázását.
11 mais c'est le seul et même Esprit qui produit tous ces dons, les distribuant à chacun en particulier, comme il lui plaît.
De mindezeket egy és ugyanaz a Lélek cselekszi, és osztogatja mindenkinek külön, amint akarja.
12 De la même manière que le corps forme un seul tout, et a plusieurs membres — que, d'autre part, les membres du corps, malgré leur pluralité, ne forment qu'un seul corps, ainsi en est-il de Christ.
Amiképpen a test egy, de sok tagja van, az egy testnek tagjai, noha sokan vannak, mégis egy test, ugyanúgy a Krisztus is.
13 C'est, en effet, dans un seul et même Esprit, que nous avons tous été baptisés, pour former un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, et nous avons tous été abreuvés d'un seul et même Esprit.
Mert hiszen egy Lélek által mi mindnyájan egy testté kereszteltettünk meg, akár zsidók, akár görögök, akár szolgák, akár szabadok. És mindnyájan egy Lélekkel itattattunk meg.
14 Le corps se compose, non d'un seul membre, mais de plusieurs.
Mert a test nem egy tag, hanem sok.
15 Si le pied disait: «Parce que je ne suis pas main, je ne suis pas du corps; » en serait-il moins du corps pour cela?
Ha ezt mondaná a láb: „Mivel nem kéz vagyok, nem vagyok a testből való“. Vajon azért mégis nem a testből való-e?
16 Si l'oreille disait: «Parce que je ne suis pas oeil, je ne suis pas du corps; » en serait-elle moins du corps pour cela?
És ha a fül ezt mondaná: „Mivel nem vagyok szem, nem vagyok a testből való“. Vajon azért mégis nem a testből való-e?
17 Si tout le corps était oeil, où serait l'ouïe? S'il était tout entier ouïe, où serait l'odorat?
Ha az egész test szem, hol a hallás? Ha az egész hallás, hol a szaglás?
18 Mais voici, Dieu a placé chacun des membres dans le corps, comme il a voulu.
Már pedig Isten helyezte el a tagokat a testben, egyénként mindegyiket, ahogy akarta.
19 Si tous les membres étaient un seul et même membre, où serait le corps?
Ha pedig valamennyi egy tag volna, hol volna a test?
20 Il y a donc plusieurs membres, mais il n'y a qu'un corps.
Így azonban sok tag van ugyan, de egy test.
21 L'oeil ne peut pas dire à la main, «je n'ai pas besoin de toi; » ni la tête, à son tour, dire aux pieds, «je n'ai pas besoin de vous.»
Nem mondhatja pedig a szem a kéznek: „Nincs rád szükségem“. Vagy viszont a fej a lábaknak: „Nem kelletek nekem“.
22 Bien au contraire, les membres qui sont faibles sont nécessaires,
Sőt sokkal inkább a test legerőtlenebbnek látszó tagjai igen szükségesek.
23 et ceux que nous tenons pour les moins honorables du corps, sont ceux que nous entourons de plus d'honneur; de sorte que les moins honnêtes sont les plus honorés,
És amelyeket a test tisztességtelenebb tagjainak tartunk, azoknak nagyobb tisztességet tulajdonítunk, és amelyek ékesség nélkül valók, azok nagyobb megbecsülésben részesülnek.
24 au lieu que ceux qui sont honnêtes n'ont pas besoin d'autant d'honneur. Dieu a composé le corps de telle sorte qu'il a accordé plus d'honneur à ce qui en manquait,
Amelyek pedig ékesek bennünk, azoknak nincs erre szükségük. De Isten úgy szerkesztette egybe a testet, hogy az alacsonyabb rendűnek nagyobb tisztességet adott,
25 afin qu'il n'y ait pas de division dans le corps, mais que les membres soient également soucieux les uns des autres.
hogy ne legyen meghasonlás a testben, hanem a tagok kölcsönösen gondoskodjanak egymásról.
26 Si un membre souffre, tous les autres souffrent avec lui; si un membre est honoré, tous les membres s'en réjouissent avec lui.
Akár szenved egy tag, vele együtt szenvednek a tagok mind, ha megbecsülésben részesül egy tag, vele együtt örülnek a tagok mind.
27 Vous êtes le corps de Christ, et chacun, pour sa part, est un de ses membres.
Ti pedig a Krisztus teste vagytok, és egyenként annak tagjai.
28 Dieu a établi dans l'Église, premièrement des apôtres, secondement des prophètes, troisièmement des docteurs; il a établi ensuite ceux qui ont le don des miracles, puis ceux qui ont le don de guérir, de secourir, de gouverner, de parler les diverses sortes de langues.
Isten az anyaszentegyházban némelyeket először apostolokul rendelt, másodszor prófétákul, harmadszor tanítókul; aztán adott csodatevő erőt, aztán a gyógyításnak, irgalmasságnak, vezetésnek, nyelveken szólásnak ajándékát.
29 Tous sont-ils apôtres? tous sont-ils prophètes? tous sont-ils docteurs? tous ont-ils le don des miracles?
Vajon mindnyájan apostolok-e? Vajon mindnyájan próféták-e? Vajon mindnyájan tanítók-e? Vagy mindnyájuknak van csodatevő erejük?
30 tous ont-ils le don de guérir? tous parlent-ils des langues? tous interprètent-ils?
Vajon mindnyájuknak van kegyelmi ajándéka a gyógyításra? Vagy mindnyájan szólnak-e nyelveken? Vagy mindnyájan tudják-e azt magyarázni?
31 Aspirez aux dons supérieurs. Bien plus, je vais vous montrer une voie infiniment excellente.
Igyekezzetek pedig hasznosabb kegyelmi ajándékokra. Ezeken túl még egy kiváltképpen való utat mutatok nektek.

< 1 Corinthiens 12 >