< 1 Corinthiens 12 >

1 Pour ce qui est des dons spirituels, je ne veux pas, mes frères, que vous soyez dans l'ignorance.
But concerning spiritual [manifestations], brethren, I do not wish you to be ignorant.
2 Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, comme vous vous y trouviez poussés.
Ye know that when ye were [of the] nations [ye were] led away to dumb idols, in whatever way ye might be led.
3 Apprenez donc qu'aucun homme qui parle par l'Esprit de Dieu, ne dit «Maudit Jésus!» et que nul ne peut dire «Seigneur Jésus!» que par le Saint-Esprit.
I give you therefore to know, that no one, speaking in [the power of the] Spirit of God, says, Curse [on] Jesus; and no one can say, Lord Jesus, unless in [the power of the] Holy Spirit.
4 Cependant il y a diversité de dons, mais le même Esprit;
But there are distinctions of gifts, but the same Spirit;
5 il y a aussi diversité de ministères, mais le même Seigneur;
and there are distinctions of services, and the same Lord;
6 il y a aussi diversité de pouvoirs, mais c'est le même Dieu qui les produit tous en tous.
and there are distinctions of operations, but the same God who operates all things in all.
7 Toutefois la manifestation de l'Esprit par chacun, lui est donnée en vue de l'utilité.
But to each the manifestation of the Spirit is given for profit.
8 En effet, à l'un est donnée, par le moyen de l'Esprit, la parole de sagesse; à un autre, la parole de science, par le même Esprit;
For to one, by the Spirit, is given [the] word of wisdom; and to another [the] word of knowledge, according to the same Spirit;
9 à un autre, la foi, grâce au même Esprit; à un autre, le don des guérisons, grâce à ce seul et unique Esprit;
and to a different one faith, in [the power of] the same Spirit; and to another gifts of healing in [the power of] the same Spirit;
10 à un autre, la puissance de faire des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre, le don de parler les diverses sortes de langues; à un autre, l'interprétation des langues;
and to another operations of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; and to a different one kinds of tongues; and to another interpretation of tongues.
11 mais c'est le seul et même Esprit qui produit tous ces dons, les distribuant à chacun en particulier, comme il lui plaît.
But all these things operates the one and the same Spirit, dividing to each in particular according as he pleases.
12 De la même manière que le corps forme un seul tout, et a plusieurs membres — que, d'autre part, les membres du corps, malgré leur pluralité, ne forment qu'un seul corps, ainsi en est-il de Christ.
For even as the body is one and has many members, but all the members of the body, being many, are one body, so also [is] the Christ.
13 C'est, en effet, dans un seul et même Esprit, que nous avons tous été baptisés, pour former un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, et nous avons tous été abreuvés d'un seul et même Esprit.
For also in [the power of] one Spirit we have all been baptised into one body, whether Jews or Greeks, whether bondmen or free, and have all been given to drink of one Spirit.
14 Le corps se compose, non d'un seul membre, mais de plusieurs.
For also the body is not one member but many.
15 Si le pied disait: «Parce que je ne suis pas main, je ne suis pas du corps; » en serait-il moins du corps pour cela?
If the foot say, Because I am not a hand I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?
16 Si l'oreille disait: «Parce que je ne suis pas oeil, je ne suis pas du corps; » en serait-elle moins du corps pour cela?
And if the ear say, Because I am not an eye I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?
17 Si tout le corps était oeil, où serait l'ouïe? S'il était tout entier ouïe, où serait l'odorat?
If the whole body [were] an eye, where the hearing? if all hearing, where the smelling?
18 Mais voici, Dieu a placé chacun des membres dans le corps, comme il a voulu.
But now God has set the members, each one of them in the body, according as it has pleased [him].
19 Si tous les membres étaient un seul et même membre, où serait le corps?
But if all were one member, where the body?
20 Il y a donc plusieurs membres, mais il n'y a qu'un corps.
But now the members [are] many, and the body one.
21 L'oeil ne peut pas dire à la main, «je n'ai pas besoin de toi; » ni la tête, à son tour, dire aux pieds, «je n'ai pas besoin de vous.»
The eye cannot say to the hand, I have not need of thee; or again, the head to the feet, I have not need of you.
22 Bien au contraire, les membres qui sont faibles sont nécessaires,
But much rather, the members of the body which seem to be weaker are necessary;
23 et ceux que nous tenons pour les moins honorables du corps, sont ceux que nous entourons de plus d'honneur; de sorte que les moins honnêtes sont les plus honorés,
and those [parts] of the body which we esteem to be the more void of honour, these we clothe with more abundant honour; and our uncomely [parts] have more abundant comeliness;
24 au lieu que ceux qui sont honnêtes n'ont pas besoin d'autant d'honneur. Dieu a composé le corps de telle sorte qu'il a accordé plus d'honneur à ce qui en manquait,
but our comely [parts] have not need. But God has tempered the body together, having given more abundant honour to [the part] that lacked;
25 afin qu'il n'y ait pas de division dans le corps, mais que les membres soient également soucieux les uns des autres.
that there might be no division in the body, but that the members might have the same concern one for another.
26 Si un membre souffre, tous les autres souffrent avec lui; si un membre est honoré, tous les membres s'en réjouissent avec lui.
And if one member suffer, all the members suffer with [it]; and if one member be glorified, all the members rejoice with [it].
27 Vous êtes le corps de Christ, et chacun, pour sa part, est un de ses membres.
Now ye are Christ's body, and members in particular.
28 Dieu a établi dans l'Église, premièrement des apôtres, secondement des prophètes, troisièmement des docteurs; il a établi ensuite ceux qui ont le don des miracles, puis ceux qui ont le don de guérir, de secourir, de gouverner, de parler les diverses sortes de langues.
And God has set certain in the assembly: first, apostles; secondly, prophets; thirdly, teachers; then miraculous powers; then gifts of healings; helps; governments; kinds of tongues.
29 Tous sont-ils apôtres? tous sont-ils prophètes? tous sont-ils docteurs? tous ont-ils le don des miracles?
[Are] all apostles? [are] all prophets? [are] all teachers? [are] all [in possession of] miraculous powers?
30 tous ont-ils le don de guérir? tous parlent-ils des langues? tous interprètent-ils?
have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
31 Aspirez aux dons supérieurs. Bien plus, je vais vous montrer une voie infiniment excellente.
But desire earnestly the greater gifts, and yet shew I unto you a way of more surpassing excellence.

< 1 Corinthiens 12 >