< 1 Corinthiens 11 >

1 Soyez mes imitateurs, comme je le suis moi-même de Christ.
Be imitators of me, even as I also am of Christ.
2 Je vous loue de ce que vous vous souvenez de moi à tous égards, et de ce que vous retenez mes instructions telles que je vous les ai données.
Now I praise you, that you remember me in all things, and hold firm the traditions, even as I delivered them to you.
3 Je désire cependant que vous sachiez que le chef de tout homme, c'est Christ; que le chef de la femme, c'est l'homme, et que le chef de Christ, c'est Dieu.
But I would have you know that the head of every man is Christ, and the head of the woman is the man, and the head of Christ is God.
4 Tout homme qui prie ou qui prophétise, la tête couverte, déshonore son chef.
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
5 Toute femme qui prie ou qui prophétise, la tête découverte. déshonore son chef; car elle, et la femme rasée, c'est exactement de même.
But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonors her head. For it is one and the same thing as if she were shaved.
6 Si une femme ne se voile pas la tête, qu'elle se fasse donc couper les cheveux; mais s'il est honteux à une femme d'avoir les cheveux coupés ou la tête rasée, qu'elle se voile.
For if a woman is not covered, let her also be shorn. But if it is shameful for a woman to be shorn or shaved, let her be covered.
7 L'homme ne doit pas avoir la tête couverte, parce qu'il est l'image et la gloire de Dieu; mais la femme est la gloire de l'homme.
For a man indeed ought not to have his head covered, because he is the image and glory of God, but the woman is the glory of the man.
8 En effet, l'homme n'a pas été tiré de la femme; c'est la femme qui a été tirée de l'homme;
For man is not from woman, but woman from man;
9 et l'homme n'a pas été créé pour la femme; c'est la femme qui a été créée pour l'homme:
for neither was man created for the woman, but woman for the man.
10 voilà pourquoi la femme doit avoir sur la tête une marque de dépendance, à cause des anges.
For this cause the woman ought to have authority on her head, because of the angels.
11 Néanmoins la femme ne va point sans l'homme, ni l'homme sans la femme, dans le Seigneur;
Nevertheless, neither is the woman independent of the man, nor the man independent of the woman, in the Lord.
12 car, si la femme a été tirée de l'homme, l'homme aussi naît de la femme, et tout vient de Dieu.
For as woman came from man, so a man also comes through a woman; but all things are from God.
13 Je vous en fais juges vous-mêmes: est-il bienséant qu'une femme prie Dieu sans être voilée?
Judge for yourselves. Is it appropriate that a woman pray to God unveiled?
14 La nature même ne vous enseigne-t-elle pas que c'est une honte à un homme de porter de longs cheveux,
Doesn't even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?
15 tandis que c'est une gloire pour la femme qu'une longue chevelure, parce que la chevelure lui a été donnée en guise de voile?
But if a woman has long hair, it is a glory to her, for her hair is given to her for a covering.
16 Si quelqu'un se plaît à contester, qu'il sache que telle n'est pas notre habitude, non plus que celle des églises de Dieu.
But if anyone seems to be contentious, we have no such custom, neither do God's churches.
17 Tout en vous recommandant ce point, je n'ai garde de vous louer de ce que vous vous réunissez, non pour devenir meilleurs, mais pour devenir pires.
But in giving you this command, I do not praise you, that you come together not for the better but for the worse.
18 D'abord, j'apprends que, lorsque vous vous réunissez en assemblée, il y a des divisions parmi vous, et je le crois en partie:
For first of all, when you come together in the church, I hear that divisions exist among you, and I partly believe it.
19 il faut bien qu'il y ait parmi vous des dissensions, afin qu'on voie nettement quels sont les bons parmi vous.
For there also must be factions among you, that those who are approved may be revealed among you.
20 Lors donc que vous vous réunissez, il n'est pas possible de prendre le repas du Seigneur;
When therefore you assemble yourselves together, it is not the Lord's supper that you eat.
21 car, à table, chacun prend son souper particulier avant que tous soient là, en sorte que l'un a faim, tandis que l'autre est ivre.
For in your eating each one takes his own supper first. One is hungry, and another is drunk.
22 Vous manque-t-il donc des maisons pour manger et boire? Méprisez-vous l'église de Dieu, et voulez-vous faire un affront à ceux qui n'ont pas? Que vous dirai-je? Vous louerai-je? — Non, je ne vous loue point en cela.
What, do you not have houses to eat and to drink in? Or do you despise God's church, and put them to shame who do not have? What should I tell you? Should I praise you? In this I do not praise you.
23 Car, pour moi, j'ai appris du Seigneur ce que je vous ai enseigné: c'est que le Seigneur Jésus, dans la nuit où il fut livré, prit un pain,
For I received from the Lord that which also I delivered to you, that the Lord Jesus on the night in which he was betrayed took bread.
24 et, après avoir rendu grâces, il le rompit, et dit: « Ceci est mon corps qui est pour vous; faites ceci en mémoire de moi.»
When he had given thanks, he broke it, and said, "This is my body, which is for you. Do this in memory of me."
25 De même, après avoir soupé, il prit la coupe, et dit: «Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang; faites ceci en mémoire de moi, toutes les fois que vous boirez.»
In the same way he also took the cup, after the meal, saying, "This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink, in memory of me."
26 Car toutes les fois que vous mangez ce pain, et que vous buvez cette coupe, vous annoncez la mort du Seigneur, jusqu’à ce qu'il vienne.
For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord's death until he comes.
27 Ainsi, celui qui mangera le pain et boira la coupe du Seigneur indignement, sera coupable envers le corps et le sang du Seigneur.
Therefore whoever eats this bread or drinks the Lord's cup in a manner unworthy will be guilty of the body and the blood of the Lord.
28 Que chacun s'éprouve soi-même, et qu'ainsi il mange du pain et boive de la coupe:
But let a person examine himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
29 celui qui mange et boit, sans discerner le corps du Seigneur, mange et boit sa propre condamnation.
For he who eats and drinks eats and drinks judgment to himself, if he does not discern the body.
30 Voilà pourquoi il y a chez vous beaucoup de gens débiles, malades, et pourquoi un assez grand nombre de personnes sont mortes.
For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
31 Si nous nous jugions bien nous-mêmes, nous ne serions pas jugés;
For if we discerned ourselves, we would not be judged.
32 mais le Seigneur nous juge et nous châtie, pour que nous ne soyons pas condamnés avec le monde.
But when we are judged, we are punished by the Lord, that we may not be condemned with the world.
33 En conséquence, mes frères, quand vous vous réunissez pour prendre le repas, attendez-vous les uns les autres.
Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait one for another.
34 Si quelqu'un a faim, qu'il mange chez lui, afin que vous ne vous réunissiez pas pour votre condamnation. Quant aux autres détails, je les réglerai, dès que je serai arrivé chez vous.
But if anyone is hungry, let him eat at home, lest your coming together be for judgment. The rest I will set in order whenever I come.

< 1 Corinthiens 11 >