< Zacharie 8 >
1 La parole de l'Eternel des armées me fut encore [adressée], en disant:
Laselifika ilizwi leNkosi yamabandla lisithi:
2 Ainsi a dit l'Eternel des armées: J'ai été jaloux pour Sion d'une grande jalousie, et j'ai été jaloux pour elle avec une grande indignation.
Itsho njalo iNkosi yamabandla: Ngilobukhwele ngeZiyoni ngobukhwele obukhulu, yebo, ngilobukhwele ngayo ngokuvutha okukhulu.
3 Ainsi a dit l'Eternel: Je me suis retourné vers Sion, et j'habiterai au milieu de Jérusalem; et Jérusalem sera appelée, Ville de vérité; et la montagne de l'Eternel des armées [sera appelée], montagne de sainteté.
Itsho njalo iNkosi: Ngibuyele eZiyoni, njalo ngizahlala phakathi kweJerusalema; njalo iJerusalema izakuthiwa ngumuzi weqiniso, lentaba yeNkosi yamabandla, intaba engcwele.
4 Ainsi a dit l'Eternel des armées: Il demeurera encore des vieillards et des vieilles femmes dans les places de Jérusalem, et chacun aura son bâton à la main à cause de son grand âge.
Itsho njalo iNkosi yamabandla: Kusezakuhlala amaxhegu lezalukazi ezitaladeni zeJerusalema, ngulowo lalowo elodondolo esandleni sakhe ngenxa yobunengi bezinsuku.
5 Et les place de la ville seront remplies de fils et de filles, qui se joueront dans ses places.
Lezitalada zomuzi zizagcwala abafana lamankazana bedlala ezitaladeni zawo.
6 Ainsi a dit l'Eternel des armées: S'il semble difficile devant les yeux du reste de ce peuple, [que cela arrive] en ces jours-là, sera-t-il pourtant difficile devant mes yeux, Dit l'Eternel des armées?
Itsho njalo iNkosi yamabandla: Uba kumangalisa emehlweni ensali yalababantu ngalezozinsuku, kungamangalisa lemehlweni ami yini? itsho iNkosi yamabandla.
7 Ainsi a dit l'Eternel des armées: Voici, je m'en vais délivrer mon peuple du pays de l'Orient, et du pays du soleil couchant;
Itsho njalo iNkosi yamabandla: Khangela, ngizasindisa abantu bami elizweni lempumalanga, lelizweni lokutshona kwelanga;
8 Et je les ferai venir et ils habiteront dans Jérusalem, et ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu en vérité et en justice.
ngibalethe, bahlale phakathi kweJerusalema; njalo bazakuba ngabantu bami, lami ngibe nguNkulunkulu wabo, ngeqiniso langokulunga.
9 Ainsi a dit l'Eternel des armées: Vous qui entendez en ces jours-ci ces paroles de la bouche des Prophètes qui ont été au jour que la maison de l'Eternel a été fondée, et le Temple rebâti, que vos mains soient fortifiées.
Itsho njalo iNkosi yamabandla: Izandla zenu kaziqine, lina elizwayo ngalezinsuku amazwi la ngomlomo wabaprofethi, ababekhona mhla isisekelo sendlu yeNkosi yamabandla sibekwa, ukuze ithempeli lakhiwe.
10 Car avant ces jours-ci il n'y avait point de salaire pour l'homme, ni de salaire pour la bête; et il n'y avait point de paix pour les allants, ni pour les venants, à cause de la détresse, et j'envoyais tous les hommes l'un contre l'autre.
Ngoba ngaphambi kwalezonsuku kwakungelaholo lomuntu, kwakungekho iholo lenyamazana; futhi kungekho ukuthula kulowo owayephuma kumbe owayengena ngenxa yenhlupheko; ngoba ngathuma wonke umuntu ngulowo emelene lomakhelwane wakhe.
11 Mais maintenant je ne [ferai] point à ceux qui sont restés de ce peuple, comme [j'ai fait] les jours précédents; dit l'Eternel des armées.
Kodwa khathesi kangiyikuba kunsali yalababantu njengensukwini zakuqala, itsho iNkosi yamabandla.
12 Mais ce [qu'ils sèmeront] sera une semence de prospérité, la semence de paix [sera là]; la vigne rendra son fruit, et la terre donnera son rapport; les cieux donneront leur rosée, et je ferai hériter toutes ces choses à ceux qui seront restés de ce peuple.
Ngoba inhlanyelo izaphumelela, ivini lithele izithelo zalo, lomhlabathi uphe isivuno sawo, lamazulu aphe amazolo awo; njalo ngizakwenza insali yalababantu ukuthi idle ilifa lazo zonke lezizinto.
13 Et il arrivera, ô maison de Juda et maison d'Israël! Que comme vous avez été en malédiction parmi les nations, ainsi je vous en délivrerai, et vous serez en bénédiction; ne craignez point, [mais] que vos mains soient fortifiées.
Kuzakuthi-ke njengoba laliyisiqalekiso phakathi kwabezizwe, wena ndlu kaJuda, lawe ndlu kaIsrayeli, ngokunjalo ngizalisindisa, libe yisibusiso. Lingesabi, izandla zenu kaziqine.
14 Car ainsi a dit l'Eternel des armées: Comme j'ai pensé de vous affliger, quand vos pères ont provoqué mon indignation, dit l'Eternel des armées, et je ne m'en suis point repenti;
Ngoba itsho njalo iNkosi yamabandla: Njengoba nganginakane ukwenza okubi kini, lapho oyihlo bengithukuthelisa, itsho iNkosi yamabandla, njalo kangizisolanga;
15 Ainsi au contraire je me suis retourné, et j'ai pensé en ces jours-ci de faire du bien à Jérusalem, et à la maison de Juda; ne craignez point.
ngokunjalo ngibuye ngacabanga kulezinsuku ukwenza okuhle kuyo iJerusalema lakuyo indlu kaJuda; lingesabi.
16 [Et] ce sont ici les choses que vous devez faire: Parlez en vérité, chacun avec son prochain; prononcez la vérité et un jugement de paix dans vos portes.
Lezi yizinto elizazenza: Khulumani iqiniso, ngulowo lalowo kumakhelwane wakhe; yehlulelani iqiniso lesahlulelo sokuthula emasangweni enu.
17 Et que personne ne machine du mal dans son cœur contre son prochain; et n'aimez point le faux serment: car ce sont là des choses que je hais, dit l'Eternel.
Lingacabangi ububi enhliziyweni yenu ngulowo lalowo emelene lomakhelwane; lingathandi isifungo samanga; ngoba zonke lezizinto yilezo engizizondayo, itsho iNkosi.
18 Puis la parole de l'Eternel des armées me fut [adressée], en disant:
Ilizwi leNkosi yamabandla laselifika kimi, lisithi:
19 Ainsi a dit l'Eternel des armées: Le jeûne du quatrième mois, et le jeûne du cinquième, et le jeûne du septième, et le jeûne du dixième, seront changés pour la maison de Juda en joie et en allégresse, et en des fêtes solennelles de réjouissance; aimez donc la vérité et la paix.
Itsho njalo iNkosi yamabandla: Ukuzila ukudla kwenyanga yesine, lokuzila ukudla kweyesihlanu, lokuzila ukudla kweyesikhombisa, lokuzila ukudla kweyetshumi, kuzakuba yintokozo, lokuthaba, lezikhathi ezimisiweyo zezinjabulo kuyo indlu yakoJuda. Ngakho thandani iqiniso lokuthula.
20 Ainsi a dit l'Eternel des armées: Encore il arrivera que les peuples et les habitants de plusieurs villes viendront;
Itsho njalo iNkosi yamabandla: Kusezakwenzeka ukuthi kufike abantu labahlali bemizi eminengi.
21 Et que les habitants de l'une iront à l'autre, en disant: Allons, allons supplier l'Eternel, et rechercher l'Eternel des armées; Je m'y en irai moi aussi.
Labahlali bomunye umuzi bazakuya komunye, besithi: Kasihambeni ngokuphangisa ukuyancenga phambi kweNkosi, lokudinga iNkosi yamabandla; lami ngizahamba.
22 Ainsi plusieurs peuples, et de puissantes nations viendront rechercher l'Eternel des armées à Jérusalem, et y supplier l'Eternel.
Yebo, kuzakuza abantu abanengi lezizwe ezilamandla ukuzadinga iNkosi yamabandla eJerusalema, lokuncenga phambi kweNkosi.
23 Ainsi a dit l'Eternel des armées: Il arrivera en ces jours-là que dix hommes de toutes les langues des nations empoigneront et tiendront ferme le pan de la robe d'un Juif, en disant: Nous irons avec vous; car nous avons entendu que Dieu est avec vous.
Itsho njalo iNkosi yamabandla: Ngalezonsuku kuzakuthi abambe amadoda alitshumi ezindimini zonke zezizwe, yebo abambe umphetho wesembatho somuntu ongumJuda, athi: Sizahamba lani; ngoba sizwile ukuthi uNkulunkulu ulani.