< Tite 3 >

1 Avertis-les d'être soumis aux Principautés et aux Puissances, d'obéir aux Gouverneurs, d'être prêts à faire toute sorte de bonnes actions.
Remind them to follow what rulers tell them to do, and to obey authorities. They should always be ready to do what is good.
2 De ne médire de personne; de n'être point querelleurs, [mais] doux, et montrant toute débonnaireté envers tous les hommes.
They should not speak badly about anyone, and they should not be argumentative. Tell them to show gentleness and kindness to everyone.
3 Car nous étions aussi autrefois insensés, rebelles, abusés, asservis à diverses convoitises et voluptés, vivant dans la malice et dans l'envie, dignes d'être haïs, et nous haïssant l'un l'autre.
For there was a time when we too were foolish and disobedient. We were deceived and slaves to various desires and pleasures. We lived wicked lives full of jealousy, hateful people hating one another.
4 Mais quand la bonté de Dieu notre Sauveur, et son amour envers les hommes ont été manifestés, il nous a sauvés;
But when the goodness and love of God our Savior was revealed, he saved us,
5 Non par des œuvres de justice que nous eussions faites, mais selon la miséricorde; par le baptême de la régénération, et le renouvellement du Saint-Esprit;
not because of anything good that we've done, but because of his mercy. He did this through the cleansing of rebirth and renewal of the Holy Spirit,
6 Lequel il a répandu abondamment en nous par Jésus-Christ notre Sauveur.
which he poured out on us abundantly through Jesus Christ our Savior.
7 Afin qu'ayant été justifiés par sa grâce, nous soyons les héritiers de la vie éternelle selon notre espérance. (aiōnios g166)
Now that we are set right by his grace we have become heirs having the hope of eternal life. (aiōnios g166)
8 Cette parole est certaine, et je veux que tu affirmes ces choses, afin que ceux qui ont cru en Dieu, aient soin les premiers de s'appliquer aux bonnes œuvres; voilà les choses qui sont bonnes et utiles aux hommes.
You can trust what I'm saying, and I want you to emphasize these instructions so that those who trust in God will think seriously about them and continue to do good. They are excellent and helpful for everyone.
9 Mais réprime les folles questions, les généalogies, les contestations et les disputes de la Loi; car elles sont inutiles et vaines.
Avoid pointless discussions, and obsessions about ancestry. Don't get into arguments, and avoid fights over the Jewish laws—they're useless and don't help at all.
10 Rejette l'homme hérétique, après le premier et le second avertissement.
Warn someone who is divisive once, and then again—after that don't pay them any attention,
11 Sachant qu'un tel homme est perverti, et qu'il pèche, étant condamné par soi-même.
realizing that they're perverse and sinful and have condemned themselves.
12 Quand j'enverrai vers toi Artémas, ou Tychique, hâte-toi de venir vers moi à Nicopolis; car j'ai résolu d'y passer l'hiver.
As soon as I send Artemas or Tychicus to you, try and come to me at Nicopolis because I'm planning to spend the winter there.
13 Accompagne soigneusement Zénas, Docteur de la Loi, et Apollos, afin que rien ne leur manque.
Do all you can to help Zenas the lawyer and Apollos on their way so that they have everything they need.
14 Que les nôtres aussi apprennent à être les premiers à s'appliquer aux bonnes œuvres, pour les usages nécessaires, afin qu'ils ne soient point sans fruit.
May our people learn the habit of doing good in providing for the daily needs of others. They need to be productive!
15 Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment en la foi. Grâce soit avec vous tous, Amen!
Everyone here with me sends their greetings. Give our best wishes to those who love us, those who trust in God. May grace be with you all.

< Tite 3 >