< Tite 3 >
1 Avertis-les d'être soumis aux Principautés et aux Puissances, d'obéir aux Gouverneurs, d'être prêts à faire toute sorte de bonnes actions.
Put them in mind to be subject to principalities and authorities, to obey rulers, to be ready for every good work,
2 De ne médire de personne; de n'être point querelleurs, [mais] doux, et montrant toute débonnaireté envers tous les hommes.
to revile no one, not to be contentious, but gentle, showing all meekness to all men.
3 Car nous étions aussi autrefois insensés, rebelles, abusés, asservis à diverses convoitises et voluptés, vivant dans la malice et dans l'envie, dignes d'être haïs, et nous haïssant l'un l'autre.
For we ourselves also were formerly foolish, disobedient, deceived, serving various desires and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
4 Mais quand la bonté de Dieu notre Sauveur, et son amour envers les hommes ont été manifestés, il nous a sauvés;
But when the kindness and philanthropy of God our Savior appeared, he saved us,
5 Non par des œuvres de justice que nous eussions faites, mais selon la miséricorde; par le baptême de la régénération, et le renouvellement du Saint-Esprit;
not by works of righteousness which we had done, but according to his own mercy, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Spirit,
6 Lequel il a répandu abondamment en nous par Jésus-Christ notre Sauveur.
which he poured out on us richly, through Jesus Christ our Savior;
7 Afin qu'ayant été justifiés par sa grâce, nous soyons les héritiers de la vie éternelle selon notre espérance. (aiōnios )
that, being justified by his grace, we might become heirs according to the hope of eternal life. (aiōnios )
8 Cette parole est certaine, et je veux que tu affirmes ces choses, afin que ceux qui ont cru en Dieu, aient soin les premiers de s'appliquer aux bonnes œuvres; voilà les choses qui sont bonnes et utiles aux hommes.
This saying is true, and in respect to these things, I will that you affirm strongly, in order that those who have believed in God may be careful to practice good works: these are the things that are honorable and profitable for men.
9 Mais réprime les folles questions, les généalogies, les contestations et les disputes de la Loi; car elles sont inutiles et vaines.
But foolish questions and genealogies and strifes and contentions about the law, avoid; for they are unprofitable and vain.
10 Rejette l'homme hérétique, après le premier et le second avertissement.
A man that is a sectary, reject, after the first and second admonition,
11 Sachant qu'un tel homme est perverti, et qu'il pèche, étant condamné par soi-même.
knowing that such a one is perverted, and sins, being self-condemned.
12 Quand j'enverrai vers toi Artémas, ou Tychique, hâte-toi de venir vers moi à Nicopolis; car j'ai résolu d'y passer l'hiver.
When I send Artemas to you, or Tychicus, hasten to come to me at Nicopolis; for I have determined to spend the winter there.
13 Accompagne soigneusement Zénas, Docteur de la Loi, et Apollos, afin que rien ne leur manque.
Conduct Zenas the lawyer, and Apollos on their journey with care, that nothing may be wanting to them.
14 Que les nôtres aussi apprennent à être les premiers à s'appliquer aux bonnes œuvres, pour les usages nécessaires, afin qu'ils ne soient point sans fruit.
Let our people also learn to practice good works for necessary uses, that they may not be unfruitful.
15 Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment en la foi. Grâce soit avec vous tous, Amen!
All that are with me salute you. Salute those who love us in faithfulness. Grace be with you all. Amen.