< Tite 1 >
1 Paul, Serviteur de Dieu, et Apôtre de Jésus-Christ, selon la foi des élus de Dieu, et la connaissance de la vérité, qui est selon la piété;
Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God’s elect, and the acknowledgement of the truth, which is according to godliness;
2 Sous l'espérance de la vie éternelle, laquelle Dieu, qui ne peut mentir, avait promise avant les temps éternels; (aiōnios )
in hope of eternal life, which God, who can not lie, promised be fore the times of the ages, (aiōnios )
3 Mais qu'il a manifestée en son propre temps, [savoir] sa parole, dans la prédication qui m'est commise, par le commandement de Dieu notre Sauveur:
but he has in his own times manifested his word by preaching, which was committed to me according to the commandment of God our Savior;
4 A Tite mon vrai fils, selon la foi qui [nous] est commune; que la grâce, la miséricorde, et la paix te soient données de la part de Dieu [notre] Père, et de la part du Seigneur Jésus-Christ, notre Sauveur.
to Titus, my true son, according to the common faith: grace, mercy, and peace from God the Father, and the Lord Jesus Christ our Savior.
5 La raison pour laquelle je t'ai laissé en Crète, c'est afin que tu achèves de mettre en bon ordre les choses qui restent [à régler], et que tu établisses des Anciens de ville en ville, suivant ce que je t'ai ordonné;
I left you in Crete for this purpose, that you might set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I commanded you:
6 [Ne choisissant] aucun homme qui ne soit irrépréhensible, mari d'une seule femme, et dont les enfants soient fidèles, et non accusés de dissolution, ou qui ne se puissent ranger.
if any one is blameless, the husband of one wife, if he has faithful children that are not accused of riotous living, or disobedient.
7 Car il faut que l'Evêque soit irrépréhensible, comme étant dispensateur dans [la Maison] de Dieu, non adonné à son sens, non colère, non sujet au vin, non batteur, non convoiteux d'un gain déshonnête.
For the bishop must be blameless, as the steward of God; not self-willed, not passionate, not fond of wine, not quarrelsome, not one who makes money by base means;
8 Mais hospitalier, aimant les gens de bien, sage, juste, saint, continent;
but hospitable, a lover of goodness, sober-minded, just, holy, temperate,
9 Retenant ferme la parole de la vérité comme elle lui a été enseignée, afin qu'il soit capable tant d'exhorter par la saine doctrine, que de convaincre les contredisants.
holding fast the sure word as it is taught, that he may be able, by sound teaching, both to exhort and to convince the opposers.
10 Car il y en a plusieurs qui ne se peuvent ranger, vains discoureurs, et séducteurs d'esprits, principalement ceux qui sont de la Circoncision auxquels il faut fermer la bouche.
For there are many unruly and vain talkers and deceivers, especially those of the circumcision,
11 [Et] qui renversent les maisons tout entières enseignant pour un gain déshonnête des choses qu'on ne doit point [enseigner].
whose mouths must be stopped: these subvert whole houses by teaching, for the sake of base gain, things which they ought not to teach.
12 Quelqu'un d'entre eux, qui était leur propre prophète, a dit: Les Crétois sont toujours menteurs, de mauvaises bêtes, des ventres paresseux.
One of themselves, a prophet of their own, has said: The Cretans are always liars, evil wild beasts, lazy gluttons.
13 Ce témoignage est véritable; c'est pourquoi reprends-les vivement, afin qu'ils soient sains en la foi;
This testimony is true; wherefore rebuke them severely, that they may be sound in the faith,
14 Ne s'adonnant point aux fables Judaïques, et aux commandements des hommes qui se détournent de la vérité.
and not give heed to Jewish fables, and commandments of men that turn away from the truth.
15 Toutes choses sont bien pures pour ceux qui sont purs, mais rien n'est pur pour les impurs et les infidèles, mais leur entendement et leur conscience sont souillés.
To the pure, all things are pure: but to the denied and unbelieving, nothing is pure; but their mind and their conscience are denied.
16 Ils font profession de connaître Dieu, mais ils le renoncent par leurs œuvres; car ils sont abominables, et rebelles, et réprouvés pour toute bonne œuvre.
They profess that they know God, but in their works they deny him, being detestable and disobedient, and, as it respects every good work, rejected.