< Cantiques 1 >

1 Le Cantique des cantiques, qui est de Salomon.
[第一幕:互相傾幕]雅歌,撒羅滿作。◆新娘:
2 Qu'il me baise des baisers de sa bouche; car tes amours sont plus agréables que le vin.
願君以熱吻與我接吻! 因為你的愛撫甜於美酒。
3 A cause de l'odeur de tes excellents parfums, ton nom est [comme] un parfum répandu: c'est pourquoi les filles t'ont aimé.
你的香氣芳怡人,你的令名香液四射,為此少女都愛慕你。
4 Tire-moi, et nous courrons après toi; lorsque le Roi m'aura introduite dans ses cabinets, nous nous égayerons et nous nous réjouirons en toi; nous célébrerons tes amours plus que le vin; les hommes droits t'ont aimé.
願你拉著我隨你奔跑! 君王,願你引我進你的內室;我們都要因你歡樂踴躍,讚歎你那詌於酒的愛撫;怪不得眾少女都愛慕你!
5 Ô filles de Jérusalem, je suis brune, mais de bonne grâce; je suis comme les tentes de Kédar, et comme les courtines de Salomon.
耶路撒冷女郎! 我雖黑,郤秀麗,有如刻達爾的帳棚,又似撒耳瑪的營幕。
6 Ne prenez pas garde à moi, de ce que je suis brune, car le soleil m'a regardée; les enfants de ma mère se sont mis en colère contre moi, ils m'ont mise à garder les vignes; et je n'ai point gardé la vigne qui était à moi.
你們不要怪我黑,是太陽曬黑了我。我母親的兒子向我發怒,派我去看守葡萄園,我郤沒有去看守。
7 Déclare-moi, toi qu'aime mon âme, où tu pais, et où tu fais reposer [ton troupeau] sur le midi; car pourquoi serais-je comme une femme errante vers les parcs de tes compagnons?
我心愛的! 請告訴我:你在那兒放羊﹖中午又在那兒臥羊﹖別令我在你伴侶的羊群間,獨自徘徊!◆耶京女郎:
8 Si tu ne le sais pas, ô la plus belle d'entre les femmes! sors après les traces du troupeau, et pais tes chevrettes près des cabanes des bergers.
女中的佳麗! 妳若不知道,出去跟蹤羊群的足跡,靠近牧人的帳棚,牧放妳的小羊。◆新郎:
9 Ma grande amie, je te compare au plus beau couple de chevaux que j'aie aux chariots de Pharaon.
我的愛卿! 我看妳好似牝馬,套在法郎的御車上。
10 Tes joues ont bonne grâce avec les atours, et ton cou avec les colliers.
妳的雙頰配以耳環,妳的頸項繞以珠鏈,何其美麗!
11 Nous te ferons des atours d'or, avec des boutons d'argent.
我們要為妳製造金鏈,嵌上銀珠。◆新娘:
12 Tandis que le Roi a été assis à table, mon aspic a rendu son odeur.
君王正在坐席的時候,我的香膏已放出清香。
13 Mon bien-aimé est avec moi comme un sachet de myrrhe; il passera la nuit entre mes mamelles.
我的的愛人有如沒藥囊,常繫在我的胸前;
14 Mon bien-aimé m'est comme une grappe de troëne dans les vignes d'Henguédi.
我的愛人有如鳳仙花,生在恩革狄葡萄園中。◆新郎:
15 Te voilà belle, ma grande amie, te voilà belle; tes yeux sont [comme] ceux des colombes.
我的愛卿,妳多麼美麗! 妳的雙眼有如鴿眼。◆新娘:
16 Te voilà beau, mon bien-aimé; que tu es agréable! aussi notre couche est-elle féconde.
我的愛人,你多麼英俊,多麼可愛! 我們的未床榻,是青綠的草地。◆新郎:
17 Les poutres de nos maisons sont de cèdre, et nos soliveaux de sapin.
香松作我們的屋樑,扁柏作我們的屋椽。

< Cantiques 1 >