< Romains 4 >

1 Que dirons-nous donc qu'Abraham notre père a trouvé selon la chair?
quid ergo dicemus invenisse Abraham patrem nostrum secundum carnem
2 Certes, si Abraham a été justifié par les œuvres, il a de quoi se glorifier, mais non pas envers Dieu.
si enim Abraham ex operibus iustificatus est habet gloriam sed non apud Deum
3 Car que dit l'Ecriture? qu'Abraham a cru à Dieu, et que cela lui a été imputé à justice.
quid enim scriptura dicit credidit Abraham Deo et reputatum est illi ad iustitiam
4 Or à celui qui fait les œuvres, le salaire ne lui est pas imputé comme une grâce, mais comme une chose due.
ei autem qui operatur merces non inputatur secundum gratiam sed secundum debitum
5 Mais à celui qui ne fait pas les œuvres, mais qui croit en celui qui justifie le méchant, sa foi lui est imputée à justice.
ei vero qui non operatur credenti autem in eum qui iustificat impium reputatur fides eius ad iustitiam
6 Comme aussi David exprime la béatitude de l'homme à qui Dieu impute la justice sans les œuvres, [en disant]:
sicut et David dicit beatitudinem hominis cui Deus accepto fert iustitiam sine operibus
7 Bienheureux sont ceux à qui les iniquités sont pardonnées, et dont les péchés sont couverts.
beati quorum remissae sunt iniquitates et quorum tecta sunt peccata
8 Bienheureux est l'homme à qui le Seigneur n'aura point imputé [son] péché.
beatus vir cui non inputabit Dominus peccatum
9 Cette déclaration donc de la béatitude, est-elle [seulement] pour la Circoncision, ou aussi pour le Prépuce? car nous disons que la foi a été imputée à Abraham à justice.
beatitudo ergo haec in circumcisione an etiam in praeputio dicimus enim quia reputata est Abrahae fides ad iustitiam
10 Comment donc lui a-t-elle été imputée? a-ce été lorsqu'il était déjà circoncis, ou lorsqu'il était encore dans le prépuce? ce n'a point été dans la Circoncision, mais dans le prépuce.
quomodo ergo reputata est in circumcisione an in praeputio non in circumcisione sed in praeputio
11 Puis il reçut le signe de la Circoncision pour un sceau de la justice de la foi, laquelle [il avait reçue étant] dans le prépuce, afin qu'il fût le père de tous ceux qui croient [étant] dans le prépuce, et que la justice leur fût aussi imputée.
et signum accepit circumcisionis signaculum iustitiae fidei quae est in praeputio ut sit pater omnium credentium per praeputium ut reputetur et illis ad iustitiam
12 Et [qu'il fût aussi] le père de la Circoncision, [c'est-à-dire], de ceux qui ne sont pas seulement de la Circoncision, mais qui aussi suivent les traces de la foi de notre père Abraham, laquelle [il a eue] dans le prépuce.
et sit pater circumcisionis non his tantum qui sunt ex circumcisione sed et his qui sectantur vestigia quae est in praeputio fidei patris nostri Abrahae
13 Car la promesse d'être héritier du monde, n'a pas été faite à Abraham, ou à sa semence, par la Loi, mais par la justice de la foi.
non enim per legem promissio Abrahae aut semini eius ut heres esset mundi sed per iustitiam fidei
14 Or si ceux qui sont de la Loi sont héritiers, la foi est anéantie, et la promesse est abolie:
si enim qui ex lege heredes sunt exinanita est fides abolita est promissio
15 Vu que la Loi produit la colère; car où il n'y a point de Loi, il n'y a point aussi de transgression.
lex enim iram operatur ubi enim non est lex nec praevaricatio
16 C'est donc par la foi, afin que ce soit par la grâce, [et] afin que la promesse soit assurée à toute la semence; non seulement à celle qui est de la Loi, mais aussi à celle qui est de la foi d'Abraham, qui est le père de nous tous.
ideo ex fide ut secundum gratiam ut firma sit promissio omni semini non ei qui ex lege est solum sed et ei qui ex fide est Abrahae qui est pater omnium nostrum
17 Selon qu'il est écrit: je t'ai établi père de plusieurs nations, devant Dieu, en qui il a cru; lequel fait vivre les morts, et qui appelle les choses qui ne sont point, comme si elles étaient.
sicut scriptum est quia patrem multarum gentium posui te ante Deum cui credidit qui vivificat mortuos et vocat quae non sunt tamquam ea quae sunt
18 Et [Abraham] ayant espéré contre espérance, crut qu'il deviendrait le père de plusieurs nations, selon ce qui lui avait été dit: ainsi sera ta postérité.
qui contra spem in spem credidit ut fieret pater multarum gentium secundum quod dictum est sic erit semen tuum
19 Et n'étant pas faible en la foi, il n'eut point égard à son corps [qui était] déjà amorti; vu qu'il avait environ cent ans, ni à l'âge de Sara qui était hors d'état d'avoir des enfants.
et non infirmatus fide consideravit corpus suum emortuum cum fere centum annorum esset et emortuam vulvam Sarrae
20 Et il ne forma point de doute sur la promesse de Dieu par défiance; mais il fut fortifié par la foi, donnant gloire à Dieu;
in repromissione etiam Dei non haesitavit diffidentia sed confortatus est fide dans gloriam Deo
21 Etant pleinement persuadé que celui qui lui avait fait la promesse, était puissant aussi pour l'accomplir.
plenissime sciens quia quaecumque promisit potens est et facere
22 C'est pourquoi cela lui a été imputé à justice.
ideo et reputatum est illi ad iustitiam
23 Or que cela lui ait été imputé [à justice], il n'a point été écrit seulement pour lui,
non est autem scriptum tantum propter ipsum quia reputatum est illi
24 Mais aussi pour nous, à qui [aussi] il sera imputé, à nous, [dis-je], qui croyons en celui qui a ressuscité des morts Jésus notre Seigneur;
sed et propter nos quibus reputabitur credentibus in eum qui suscitavit Iesum Dominum nostrum a mortuis
25 Lequel a été livré pour nos offenses, et qui est ressuscité pour notre justification.
qui traditus est propter delicta nostra et resurrexit propter iustificationem nostram

< Romains 4 >