< Romains 3 >
1 Quel est donc l'avantage du Juif, ou quel est le profit de la Circoncision?
Чим же переважує Жидовин? або яка користь з обрізання?
2 [Il est] grand en toute manière; surtout en ce que les oracles de Dieu leur ont été confiés.
Велика на всякий спосіб: найперше бо, що їм були звірені словеса Божі.
3 Car qu'est-ce, si quelques-uns n'ont point cru? leur incrédulité anéantira-t-elle la fidélité de Dieu?
Що бо, що не увірували деякі? Хиба невірство їх віру Божу оберне в нїщо?
4 Non sans doute! mais que Dieu soit véritable, et tout homme menteur; selon ce qui est écrit: afin que tu sois trouvé juste en tes paroles, et que tu aies gain de cause quand tu es jugé.
Нехай не буде (так). Нї, (нехай буде) Бог правдивий, усякий же чоловік омана, яко ж писано: Щоб оправдив ся Ти в словах Твоїх, і побідив, як судити меш ся.
5 Or si notre injustice recommande la justice de Dieu, que dirons-nous? Dieu est-il injuste quand il punit? ( je parle en homme.)
Коли ж неправда наша Божу правду викликав, що скажемо? Хиба неправеден Бог, що посилав кару? (яко чоловік глаголю.)
6 Non sans doute! autrement, comment Dieu jugera-t-il le monde?
Нехай не буде (так). Як же бо мав би Бог судити сьвіт?
7 Et si la vérité de Dieu est par mon mensonge plus abondante pour sa gloire, pourquoi suis-je encore condamné comme pécheur?
Коли бо істина Божа через мрю оману ще побагатшала на славу Його, чого ж іще й менї, яко грішникові, осудженим бути?
8 Mais plutôt, selon que nous sommes blâmés, et que quelques-uns disent que nous disons: pourquoi ne faisons-nous du mal, afin qu'il en arrive du bien? desquels la condamnation est juste.
А не (так тому бути), як нас хулять, і як говорять деякі, нїби ми кажемо, що нумо робити лихе, щоб прийшло добре? Праведний суд на таких.
9 Quoi donc! sommes-nous plus excellents? Nullement. Car nous avons ci-devant convaincu que tous, tant Juifs que Grecs, sont assujettis au péché.
Що ж? ми луччі? Ніяк (не луччі); попереду бо укорили ми й Жидів і Греків, що вони всі під гріхом,
10 Selon qu'il est écrit: il n'y a point de juste, non pas même un seul.
яко ж писано: що нема праведного нікого,
11 Il n'y a personne qui ait de l'intelligence, il n'y a personne qui recherche Dieu.
нема, хто розумів би, нема, хто шукав би Бога,
12 Ils se sont tous égarés, ils se sont tous ensemble rendus inutiles: il n'y en a aucun qui fasse le bien, non pas même un seul.
всі відхилились, вкупі нікчемні стали; нема, хто робив би добро, нема аж до одного.
13 C'est un sépulcre ouvert que leur gosier; ils ont frauduleusement usé de leurs langues, il y a du venin d'aspic sous leurs lèvres.
Гріб відчинений горло їх, язиками своїми підводили; отрута гадюча під губами їх;
14 Leur bouche est pleine de malédiction et d'amertume.
котрих уста клятьби і гіркости повні;
15 Leurs pieds sont légers pour répandre le sang.
скорі ноги їх проливати кров;
16 La destruction et la misère sont dans leurs voies.
руїна та здиднї на дорогах їх,
17 Et ils n'ont point connu la voie de la paix.
а дороги мирної не пізнали.
18 La crainte de Dieu n'est point devant leurs yeux.
Нема страху Божого перед очима їх.
19 Or nous savons que tout ce que la Loi dit, elle le dit à ceux qui sont sous la Loi, afin que toute bouche soit fermée, et que tout le monde soit coupable devant Dieu.
Знаємо ж, що скільки закон говорить, тим, що під законом, говорить, щоб усякі уста загородились, і винен був увесь сьвіт Богові;
20 C'est pourquoi nulle chair ne sera justifiée devant lui par les œuvres de la Loi: car par la Loi [est donnée] la connaissance du péché.
тим що дїлами закону не справдить ся всяке тїло перед Ним; через закон бо познаннє гріха.
21 Mais maintenant la justice de Dieu est manifestée sans la Loi, lui étant rendu témoignage par la Loi, et par les Prophètes.
Тепер же окреме закону правда Божа явилась, сьвідкована від закону й пророків;
22 La justice, dis-je, de Dieu par la foi en Jésus-Christ, s'étend à tous et sur tous ceux qui croient;
правда ж Бога через віру Ісус. Христову усім і на всїх віруючих-нема бо ріжницї:
23 car il n'y a nulle différence, vu que tous ont péché, et qu'ils sont entièrement privés de la gloire de Dieu.
всі бо згрішили, і лишені слави Божої,
24 Etant justifiés gratuitement par sa grâce, par la rédemption qui est en Jésus-Christ;
оправдають ся (ж) дарма благодаттю Його, викупленнєм, що в Христї Ісусї,
25 Lequel Dieu a établi de tout temps pour [être une victime] de propitiation par la foi, en son sang, afin de montrer sa justice, par la rémission des péchés précédents, selon la patience de Dieu;
котрого предложив Бог на вблагальну жертву через віру в кров Його, щоб з'ясувати правду свою одпущеннєм прежнїх гріхів у довготерпінню Божому,
26 Pour montrer, [dis-je], sa justice dans le temps présent, afin qu'il soit [trouvé] juste, et justifiant celui qui est de la foi de Jésus.
щоб з'ясувати (кажу) правду свою нинішнього часу, щоб був Він праведний і оправдуючий, хто з віри Ісусової.
27 Où est donc le sujet de se glorifier? Il est exclu. Par quelle Loi? [est-ce par la Loi] des œuvres? Non, mais par la Loi de la foi.
Де ж величаннє? Виключене. Которим законом? учинків? Нї, а законом віри.
28 Nous concluons donc que l'homme est justifié par la foi, sans les œuvres de la Loi.
Думаємо оце, що чоловік оправ дуєть ся вірою, без учинків по закону.
29 [Dieu] est-il seulement le Dieu des Juifs? ne l'est-il pas aussi des Gentils? certes il l'est aussi des Gentils.
Або Жидам Бог тільки, а й не поганам? Так, і поганам;
30 Car il y a un seul Dieu qui justifiera par la foi la Circoncision, et le Prépuce [aussi] par la foi.
яко ж бо один Бог, що оправдує обрізаннє з віри і необрізаннє вірою.
31 Anéantissons-nous donc la Loi par la foi? Non sans doute! mais au contraire, nous affermissons la Loi.
То ми оце руйнуємо закон вірою? Нехай не буде (так). Нї, ми утверджуємо закон.