< Romains 16 >

1 Je vous recommande notre sœur Phœbé, qui est Diaconesse de l'Eglise de Cenchrée:
I ap kakaliki ong komail ri atail li Pepe, me kin papan momodisou en Kenkrea,
2 Afin que vous la receviez selon le Seigneur, comme il faut recevoir les Saints; et que vous l'assistiez en tout ce dont elle aura besoin; car elle a exercé l'hospitalité à l'égard de plusieurs, et même à mon égard.
Pwe komail en kasamo i pan Kaun duen me kon ong saraui kan, o komail sauasa i ni meakaros, pwe i me sauas pan me toto o pil ngai.
3 Saluez Priscille et Aquilas mes Compagnons d'œuvre en Jésus-Christ.
Ai ranamau ong Prisila o Akwila, me sauas pai ren Kristus Iesus.
4 Qui ont soumis leur cou pour ma vie, [et] auxquels je ne rends pas grâces moi seul, mais aussi toutes les Eglises des Gentils.
Me inepai ia da, me kaidin ngai eta, me kin danke ira pwe pil momodisou akan karos nan pung en men liki kan.
5 [Saluez] aussi l'Eglise qui [est] dans leur maison. Saluez Epainète mon bien-aimé, qui est les prémices d'Achaïe en Christ.
Pil momodisou nan im ara. Ranamau ong kompoke pai Epenetus me tapiada momodisou en Kristus nan Asien.
6 Saluez Marie, qui a fort travaillé pour nous.
Ranamau ong Maria, me kadek papa kit.
7 Saluez Andronique et Junias mes cousins, qui ont été prisonniers avec moi, et qui sont distingués entre les Apôtres, et qui même ont été avant moi en Christ.
Ranamau ong Andronikus o Iunias, kompoke pai kan o me iang ia salidi, me masamas ren wanporon akan, me sau ong Kristus mo i.
8 Saluez Amplias mon bien-aimé au Seigneur.
Ranamau ong Aplias, me kompoke pai ren Kaun o.
9 Saluez Urbain notre Compagnon d'œuvre en Christ, et Stachys mon bien aimé.
Ranamau ong Urpan, sauasa pat ren Kristus, o Stakis kompoke pai.
10 Saluez Apelles approuvé en Christ. Saluez ceux de chez Aristobule.
Ranamau ong Apeles, me dadaurata ren Kristus, ranamau ong toun im en Aristopulus.
11 Saluez Hérodion mon cousin. Saluez ceux de chez Narcisse qui sont en [notre] Seigneur.
Ranamau ong Erodion kompoke pai. Ranamau ong toun im en Narsisus, me papa Kaun o.
12 Saluez Tryphène et Thryphose, lesquelles travaillent en [notre] Seigneur. Saluez Perside la bien-aimée, qui a beaucoup travaillé en notre Seigneur.
Ranamau ong Tripäna o Triposa, me papa Kaun o. Ranamau ong kompoke pai Persis, me porisok ni a dodok ong Kaun o.
13 Saluez Rufus élu au Seigneur, et sa mère, [que je regarde comme] la mienne.
Ranamau ong Rupus, me pilipildar ren Kaun o o in a pil in ai.
14 Saluez Asyncrite, Phlégon, Hermas, Patrobas, Hermès, et les frères qui sont avec eux.
Ranamau ong Asinkritus, Plekon, Ermas, Patropas, Ermes o ri atail akan, me mi re’rail.
15 Saluez Philologue, et Julie, Nérée, et sa sœur, et Olympe, et tous les Saints qui sont avec eux.
Ranamau ong Pilolokus, o Iulia, o Nereus, ri ai li, o Olimpas, o saraui kan karos, mi re’rail.
16 Saluez-vous l'un l'autre par un saint baiser. Les Eglises de Christ vous saluent.
Komail ranamauki pena metik saraui. Momodisou en Kristus akan kin ranamau ong komail.
17 Or je vous exhorte, mes frères, de prendre garde à ceux qui causent des divisions et des scandales contre la doctrine que vous avez apprise, et de vous éloigner d'eux.
Ari, ri ai kan, i panaui komail, komail en kileledi, me kin kamueit pasang o kamakar momodisou palian padak o me komail aleer; komail ari muei sang irail.
18 Car ces sortes de gens ne servent point notre Seigneur Jésus-Christ, mais leur propre ventre, et par de douces paroles et des flatteries ils séduisent les cœurs des simples.
Pwe song pukat sota kin papa atail Kaun Iesus Kristus, a pein kaped arail o kotaueki ar kadek lokaia o widing mongiong en me lelapok kan.
19 Car votre obéissance est venue à la connaissance de tous. Je me réjouis donc de vous; mais je désire que vous soyez prudents quant au bien, et simples quant au mal.
Pwe omail peik me indand sili lel penang aramas karos. I me i peren kida komail. A i men, komail en koiokki ong me mau kan, ap sokoiokki ong me sued akan.
20 Or le Dieu de paix brisera bientôt satan sous vos pieds. La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ [soit] avec vous, Amen!
A Kot popol pan kasuk pasang Satan pan nä omail eden. Mak en atail Kaun Iesus Kristus en mimieta re omail!
21 Timothée mon Compagnon d'œuvre vous salue, comme aussi Lucius, et Jason, et Sosipater mes cousins.
Timoteus ai warok en dodok, o kompoke pai ko Lusius, o Iason, o Sosipater kin ranamau ong komail.
22 Moi Tertius qui ai écrit cette Epître, je vous salue en [notre] Seigneur.
Iet ngai Tertius me intingiedier kisin likau wet, ranamau ong komail pan Kaun o.
23 Gaïus mon hôte, et celui de toute l'Eglise, vous salue. Eraste le Procureur de la ville, vous salue, et Quartus [notre] frère.
Kaius me kin apapwali ia o momodisou, a ranamau ong komail. Erastus, sile pan kanim wet, a ranamau ong komail, o ri atail Kwartus.
24 La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ [soit] avec vous tous, Amen!
Mak en atail Kaun Iesus Kristus en mimieta re omail karos! Amen.
25 Or à celui qui est puissant pour vous affermir selon mon Evangile, et [selon] la prédication de Jésus-Christ, conformément à la révélation du mystère qui a été tû dans les temps passés, (aiōnios g166)
A me manaman ong katinada komail duen ai rongamau, o duen padak iran Iesus Kristus, me kin kasaleda, me sota sansal sang nin tapin kaua kokodo lel met, (aiōnios g166)
26 Mais qui est maintenant manifesté par les Ecritures des Prophètes, suivant le commandement du Dieu éternel, et qui est annoncé parmi tous les peuples pour les amener à la foi. (aiōnios g166)
A met a sansaledar, pwe kisin likau en saukop akan kaloki ong men liki kan karos duen kusoned en Kot ieias, pwe ren poson o peik; (aiōnios g166)
27 A Dieu, [dis-je], seul sage, soit gloire éternellement par Jésus-Christ, Amen! (aiōn g165)
I Kot eta me erpit, lingan en ko ong i ki Iesus Kristus kokolata! Amen. (aiōn g165)

< Romains 16 >