< Romains 12 >
1 Je vous exhorte donc, mes frères, par les compassions de Dieu, que vous offriez vos corps en sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, ce qui est votre raisonnable service.
Therefore I urge you, brothers, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your spiritual service.
2 Et ne vous conformez point à ce présent siècle, mais soyez transformés par le renouvellement de votre entendement, afin que vous éprouviez quelle est la volonté de Dieu, bonne, agréable, et parfaite. (aiōn )
Don’t be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what is the good, well-pleasing, and perfect will of God. (aiōn )
3 Or par la grâce qui m'est donnée je dis à chacun d'entre vous, que nul ne présume d'être plus sage qu'il ne faut; mais que chacun pense modestement de soi-même, selon que Dieu a départi à chacun la mesure de la foi.
For I say through the grace that was given me, to everyone who is among you, not to think of yourself more highly than you ought to think; but to think reasonably, as God has apportioned to each person a measure of faith.
4 Car comme nous avons plusieurs membres en un seul corps, et que tous les membres n'ont pas une même fonction;
For even as we have many members in one body, and all the members don’t have the same function,
5 Ainsi [nous qui sommes] plusieurs, sommes un seul corps en Christ; et chacun réciproquement les membres l'un de l'autre.
so we, who are many, are one body in Christ, and individually members of one another,
6 Or ayant des dons différents, selon la grâce qui nous est donnée: soit de prophétie, [prophétisons] selon l'analogie de la foi;
having gifts differing according to the grace that was given to us: if prophecy, let’s prophesy according to the proportion of our faith;
7 Soit de ministère, [appliquons-nous] au ministère; soit que quelqu'un soit appelé à enseigner, qu'il enseigne.
or service, let’s give ourselves to service; or he who teaches, to his teaching;
8 Soit que quelqu'un se trouve appelé à exhorter, qu'il exhorte; soit que quelqu'un distribue, [qu'il le fasse] en simplicité; soit que quelqu'un préside, [qu'il le fasse] soigneusement; soit que quelqu'un exerce la miséricorde, [qu'il le fasse] joyeusement.
or he who exhorts, to his exhorting; he who gives, let him do it with generosity; he who rules, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness.
9 Que la charité [soit] sincère. Ayez en horreur le mal, vous tenant collés au bien.
Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil. Cling to that which is good.
10 Etant portés par la charité fraternelle à vous aimer mutuellement; vous prévenant l'un l'autre par honneur.
In love of the brothers be tenderly affectionate to one another; in honor prefer one another,
11 N'étant point paresseux à vous employer pour autrui; étant fervents d'esprit; servant le Seigneur.
not lagging in diligence, fervent in spirit, serving the Lord,
12 Soyez joyeux dans l'espérance; patients dans la tribulation; persévérants dans l'oraison.
rejoicing in hope, enduring in troubles, continuing steadfastly in prayer,
13 Communiquant aux nécessités des Saints; exerçant l'hospitalité.
contributing to the needs of the saints, and given to hospitality.
14 Bénissez ceux qui vous persécutent; bénissez-les, et ne les maudissez point.
Bless those who persecute you; bless, and don’t curse.
15 Soyez en joie avec ceux qui sont en joie; et pleurez avec ceux qui pleurent.
Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.
16 Ayant un même sentiment les uns envers les autres, n'affectant point des choses hautes, mais vous accommodant aux choses basses. Ne soyez point sages à votre propre jugement.
Be of the same mind one toward another. Don’t set your mind on high things, but associate with the humble. Don’t be wise in your own conceits.
17 Ne rendez à personne mal pour mal. Recherchez les choses honnêtes devant tous les hommes.
Repay no one evil for evil. Respect what is honorable in the sight of all men.
18 S'il se peut faire, [et] autant que cela dépend de vous, ayez la paix avec tous les hommes.
If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all men.
19 Ne vous vengez point vous-mêmes, mes bien-aimés, mais laissez agir la colère de Dieu, car il est écrit: à moi [appartient] la vengeance; je le rendrai, dit le Seigneur.
Don’t seek revenge yourselves, beloved, but give place to God’s wrath. For it is written, “Vengeance belongs to me; I will repay, says the Lord.”
20 Si donc ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s'il a soif, donne-lui à boire: car en faisant cela tu retireras des charbons de feu qui sont sur sa tête.
Therefore “If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him a drink; for in doing so, you will heap coals of fire on his head.”
21 Ne sois point surmonté par le mal, mais surmonte le mal par le bien.
Don’t be overcome by evil, but overcome evil with good.