< Romains 12 >

1 Je vous exhorte donc, mes frères, par les compassions de Dieu, que vous offriez vos corps en sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, ce qui est votre raisonnable service.
I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, [which is] your reasonable service.
2 Et ne vous conformez point à ce présent siècle, mais soyez transformés par le renouvellement de votre entendement, afin que vous éprouviez quelle est la volonté de Dieu, bonne, agréable, et parfaite. (aiōn g165)
And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what [is] that good, and acceptable, and perfect, will of God. (aiōn g165)
3 Or par la grâce qui m'est donnée je dis à chacun d'entre vous, que nul ne présume d'être plus sage qu'il ne faut; mais que chacun pense modestement de soi-même, selon que Dieu a départi à chacun la mesure de la foi.
For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think [of himself] more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.
4 Car comme nous avons plusieurs membres en un seul corps, et que tous les membres n'ont pas une même fonction;
For as we have many members in one body, and all members have not the same office:
5 Ainsi [nous qui sommes] plusieurs, sommes un seul corps en Christ; et chacun réciproquement les membres l'un de l'autre.
So we, [being] many, are one body in Christ, and every one members one of another.
6 Or ayant des dons différents, selon la grâce qui nous est donnée: soit de prophétie, [prophétisons] selon l'analogie de la foi;
Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, [let us prophesy] according to the proportion of faith;
7 Soit de ministère, [appliquons-nous] au ministère; soit que quelqu'un soit appelé à enseigner, qu'il enseigne.
Or ministry, [let us wait] on [our] ministering: or he that teacheth, on teaching;
8 Soit que quelqu'un se trouve appelé à exhorter, qu'il exhorte; soit que quelqu'un distribue, [qu'il le fasse] en simplicité; soit que quelqu'un préside, [qu'il le fasse] soigneusement; soit que quelqu'un exerce la miséricorde, [qu'il le fasse] joyeusement.
Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, [let him do it] with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.
9 Que la charité [soit] sincère. Ayez en horreur le mal, vous tenant collés au bien.
[Let] love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
10 Etant portés par la charité fraternelle à vous aimer mutuellement; vous prévenant l'un l'autre par honneur.
[Be] kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
11 N'étant point paresseux à vous employer pour autrui; étant fervents d'esprit; servant le Seigneur.
Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;
12 Soyez joyeux dans l'espérance; patients dans la tribulation; persévérants dans l'oraison.
Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;
13 Communiquant aux nécessités des Saints; exerçant l'hospitalité.
Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
14 Bénissez ceux qui vous persécutent; bénissez-les, et ne les maudissez point.
Bless them which persecute you: bless, and curse not.
15 Soyez en joie avec ceux qui sont en joie; et pleurez avec ceux qui pleurent.
Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
16 Ayant un même sentiment les uns envers les autres, n'affectant point des choses hautes, mais vous accommodant aux choses basses. Ne soyez point sages à votre propre jugement.
[Be] of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
17 Ne rendez à personne mal pour mal. Recherchez les choses honnêtes devant tous les hommes.
Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
18 S'il se peut faire, [et] autant que cela dépend de vous, ayez la paix avec tous les hommes.
If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
19 Ne vous vengez point vous-mêmes, mes bien-aimés, mais laissez agir la colère de Dieu, car il est écrit: à moi [appartient] la vengeance; je le rendrai, dit le Seigneur.
Dearly beloved, avenge not yourselves, but [rather] give place unto wrath: for it is written, Vengeance [is] mine; I will repay, saith the Lord.
20 Si donc ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s'il a soif, donne-lui à boire: car en faisant cela tu retireras des charbons de feu qui sont sur sa tête.
Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.
21 Ne sois point surmonté par le mal, mais surmonte le mal par le bien.
Be not overcome of evil, but overcome evil with good.

< Romains 12 >