< Romains 12 >
1 Je vous exhorte donc, mes frères, par les compassions de Dieu, que vous offriez vos corps en sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, ce qui est votre raisonnable service.
I beseech you therefore, brothers, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, your reasonable service.
2 Et ne vous conformez point à ce présent siècle, mais soyez transformés par le renouvellement de votre entendement, afin que vous éprouviez quelle est la volonté de Dieu, bonne, agréable, et parfaite. (aiōn )
And be not conformed to this age, but be ye transformed by the renewal of your mind, for ye to approve what is the good and acceptable and perfect will of God. (aiōn )
3 Or par la grâce qui m'est donnée je dis à chacun d'entre vous, que nul ne présume d'être plus sage qu'il ne faut; mais que chacun pense modestement de soi-même, selon que Dieu a départi à chacun la mesure de la foi.
For I say, through the grace that was given me, to every man who is among you, not to over think beyond what he ought to think, but to think so as to think soundly, as God has apportioned to each man a measure of faith.
4 Car comme nous avons plusieurs membres en un seul corps, et que tous les membres n'ont pas une même fonction;
For just as we have many body-parts in one body, and all the body-parts have not the same function,
5 Ainsi [nous qui sommes] plusieurs, sommes un seul corps en Christ; et chacun réciproquement les membres l'un de l'autre.
so we, the many, are one body in Christ, and each one body-parts of each other.
6 Or ayant des dons différents, selon la grâce qui nous est donnée: soit de prophétie, [prophétisons] selon l'analogie de la foi;
And having different gifts according to the grace that was given to us, whether prophecy, according to the proportion of faith;
7 Soit de ministère, [appliquons-nous] au ministère; soit que quelqu'un soit appelé à enseigner, qu'il enseigne.
or service, in the service; or he who teaches, in the teaching;
8 Soit que quelqu'un se trouve appelé à exhorter, qu'il exhorte; soit que quelqu'un distribue, [qu'il le fasse] en simplicité; soit que quelqu'un préside, [qu'il le fasse] soigneusement; soit que quelqu'un exerce la miséricorde, [qu'il le fasse] joyeusement.
or he who exhorts, in the exhortation; he who gives, in simplicity; he who leads, in diligence; he who does mercy, in cheerfulness.
9 Que la charité [soit] sincère. Ayez en horreur le mal, vous tenant collés au bien.
Love without hypocrisy, abhorring what is evil, clinging to what is good,
10 Etant portés par la charité fraternelle à vous aimer mutuellement; vous prévenant l'un l'autre par honneur.
with brotherly love toward each other, affectionate, leading each other in recognition,
11 N'étant point paresseux à vous employer pour autrui; étant fervents d'esprit; servant le Seigneur.
not lazy in diligence, being fervent in the Spirit serving the Lord,
12 Soyez joyeux dans l'espérance; patients dans la tribulation; persévérants dans l'oraison.
rejoicing in hope, enduring tribulation, persevering in prayer,
13 Communiquant aux nécessités des Saints; exerçant l'hospitalité.
sharing for the needs of the sanctified, pursuing love for strangers.
14 Bénissez ceux qui vous persécutent; bénissez-les, et ne les maudissez point.
Bless those who persecute you. Bless ye and do not curse.
15 Soyez en joie avec ceux qui sont en joie; et pleurez avec ceux qui pleurent.
Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep,
16 Ayant un même sentiment les uns envers les autres, n'affectant point des choses hautes, mais vous accommodant aux choses basses. Ne soyez point sages à votre propre jugement.
thinking the same way toward each other, not thinking on lofty things, but accommodating to the lowly. Become not wise according to yourselves,
17 Ne rendez à personne mal pour mal. Recherchez les choses honnêtes devant tous les hommes.
rendering to no man evil for evil, premeditating things right in the sight of all men.
18 S'il se peut faire, [et] autant que cela dépend de vous, ayez la paix avec tous les hommes.
If possible from you, keeping peace with all men,
19 Ne vous vengez point vous-mêmes, mes bien-aimés, mais laissez agir la colère de Dieu, car il est écrit: à moi [appartient] la vengeance; je le rendrai, dit le Seigneur.
not avenging yourselves, beloved, but give place to wrath, for it is written, Vengeance is for me, I will repay, says the Lord.
20 Si donc ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s'il a soif, donne-lui à boire: car en faisant cela tu retireras des charbons de feu qui sont sur sa tête.
Therefore if thine enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him to drink. For by doing this thou will heap coals of fire upon his head.
21 Ne sois point surmonté par le mal, mais surmonte le mal par le bien.
Be thou not overcome by evil, but overcome evil by good.