< Romains 12 >

1 Je vous exhorte donc, mes frères, par les compassions de Dieu, que vous offriez vos corps en sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, ce qui est votre raisonnable service.
Hatdawkvah, hmaunawnghanaw nangmouh na hroecoe ngainae teh Cathut pahren lahoi nangmae na tak teh, Cathut ngai e lah kaawm e kathoung ni teh kahring e sathei lah thueng awh. Hethateh, nangmouh ni na tawk kawi lah kaawm e muitha koelae thaw doeh.
2 Et ne vous conformez point à ce présent siècle, mais soyez transformés par le renouvellement de votre entendement, afin que vous éprouviez quelle est la volonté de Dieu, bonne, agréable, et parfaite. (aiōn g165)
Nangmouh teh, talaivan meilam kâmahrawk awh hanh. Cathut ni ngai e lah kaawm e kahawi e hno, ngai kaawm e hno, ka kuep e hnonaw hah kapek teh panue thai nahanlah lungthin katha pathoupnae lahoi meilam kâthungnae tawn awh. (aiōn g165)
3 Or par la grâce qui m'est donnée je dis à chacun d'entre vous, que nul ne présume d'être plus sage qu'il ne faut; mais que chacun pense modestement de soi-même, selon que Dieu a départi à chacun la mesure de la foi.
Cathut lungmanae lahoi na poe lah kaawm e nangmouh koe dei hanlah ka ngai e teh, mahoima hoe kârasang laipalah Cathut ni thaw buetbuet touh na rei tangcoung e patetlah pouk awh.
4 Car comme nous avons plusieurs membres en un seul corps, et que tous les membres n'ont pas une même fonction;
Bangkongtetpawiteh, tak buet touh dawk puengcang moikapap lah ao eiteh, hote puengcangnaw ni thaw buet touh e dueng rip tawk a hoeh.
5 Ainsi [nous qui sommes] plusieurs, sommes un seul corps en Christ; et chacun réciproquement les membres l'un de l'autre.
Hot patetlah moikapap e maimouh teh Khrih thung tak buet touh lah o awh teh lengkaleng a cakang lah o awh.
6 Or ayant des dons différents, selon la grâce qui nous est donnée: soit de prophétie, [prophétisons] selon l'analogie de la foi;
Hottelah na poe e poehnonaw aphunphun coe awh e patetlah, aloukloukcalah coe awh dawkvah, sutdeilawk ka coe e lah awm pawiteh yuemnae a coe e patetlah pâpho naseh.
7 Soit de ministère, [appliquons-nous] au ministère; soit que quelqu'un soit appelé à enseigner, qu'il enseigne.
Ayâ hanlah thaw ka tawk hanelah na awm pawiteh, hottelah tawk hanelah ao. Kacangkhaikung saya hanelah na awm pawiteh cangkhainae thaw tawk hanelah ao.
8 Soit que quelqu'un se trouve appelé à exhorter, qu'il exhorte; soit que quelqu'un distribue, [qu'il le fasse] en simplicité; soit que quelqu'un préside, [qu'il le fasse] soigneusement; soit que quelqu'un exerce la miséricorde, [qu'il le fasse] joyeusement.
Kahroecoekung hanelah na awm pawiteh hroecoenae thaw tawk hanelah ao. Poe pasoung hanelah na awm pawiteh lungtho thahmei lahoi poe pasoung hanlah ao. Ka ukkung hanelah na awm pawiteh lungtho tha patung laihoi uk hanlah ao. Kabawp hanelah na awm pawiteh lungthocalah hoi kabawp hanlah ao.
9 Que la charité [soit] sincère. Ayez en horreur le mal, vous tenant collés au bien.
Lungpatawnae teh kâsaknae awmhoeh. Kathout e hno panuet awh. Kahawi hno dawk lungpen awh.
10 Etant portés par la charité fraternelle à vous aimer mutuellement; vous prévenant l'un l'autre par honneur.
Hmaunawngha lungpatawnae dawk buet touh hoi buet touh kâlungma awh. Kâbari awh nateh, ayânaw kai hlak bet ahawi telah pouk awh.
11 N'étant point paresseux à vous employer pour autrui; étant fervents d'esprit; servant le Seigneur.
Pangak laipalah na thahmei sak awh nateh, lungkânging lahoi Bawipa e thaw tawk awh.
12 Soyez joyeux dans l'espérance; patients dans la tribulation; persévérants dans l'oraison.
Ngaihawinae dawk lunghawi awh. Rucat na kâhmo awh nah panguep awh. Ratoum yungyoe awh.
13 Communiquant aux nécessités des Saints; exerçant l'hospitalité.
Tami kathoungnaw e a pankinae hah poe pasoungnae hoi ka bawm awh nateh, imyinnaw kahawicalah khenyawn awh.
14 Bénissez ceux qui vous persécutent; bénissez-les, et ne les maudissez point.
Nangmouh na ka rektap e naw hanelah ratoum pouh awh. Yawhawi poe awh nateh thoebo awh hanh.
15 Soyez en joie avec ceux qui sont en joie; et pleurez avec ceux qui pleurent.
A kokanawmnaw hoi cungtalah konawm awh. Kakhuikapnaw hoi cungtalah khuikap awh.
16 Ayant un même sentiment les uns envers les autres, n'affectant point des choses hautes, mais vous accommodant aux choses basses. Ne soyez point sages à votre propre jugement.
Buet touh hoi buet touh lungthin kânging awh. Kâoupkâpawi laipalah, sue touh lah kâkhen awh. Namahoima kathoum ka thai kâtet awh hanh.
17 Ne rendez à personne mal pour mal. Recherchez les choses honnêtes devant tous les hommes.
Apihai bout pathung a hanh awh. Taminaw hmalah nangmouh ni bari kaawm e sak hanlah kâcai awh.
18 S'il se peut faire, [et] autant que cela dépend de vous, ayez la paix avec tous les hommes.
A coung thai totouh tami puenghoi kâpolah awm awh.
19 Ne vous vengez point vous-mêmes, mes bien-aimés, mais laissez agir la colère de Dieu, car il est écrit: à moi [appartient] la vengeance; je le rendrai, dit le Seigneur.
Ka pahrennaw, nama ni pathung laipalah a lungkhueknae kut dawk hnawng awh. Bangkongtetpawiteh Cathut ni a dei e teh, pathungnae teh Kaie doeh ati. Kai ni ka pathung han ati telah Cakathoung dawk thut e lah ao.
20 Si donc ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s'il a soif, donne-lui à boire: car en faisant cela tu retireras des charbons de feu qui sont sur sa tête.
Hatdawkvah kut pathung laipalah, na taran vonhlam pawiteh pacapanei awh. Tui kahran pawiteh tui pânei awh. Hottelah na sak e lahoi ahnie lû dawk hmaisaan na pâpawp pouh han.
21 Ne sois point surmonté par le mal, mais surmonte le mal par le bien.
Kathout e lahoi ta awh laipalah, kahawi e hno hoi kathoute hah tâ haw.

< Romains 12 >