< Apocalypse 5 >
1 Puis je vis dans la main droite de celui qui était assis sur le trône, un Livre écrit dedans et dehors, scellé de sept sceaux.
Then I saw at the right hand of him who was seated on the throne a book, with writing inside and out, and sealed with seven seals;
2 Je vis aussi un Ange [remarquable] par sa force, qui criait à haute voix: qui est-ce qui est digne d'ouvrir le Livre, et d'en délier les sceaux?
and I saw a mighty angel who was proclaiming in a loud voice – ‘Who is worthy to open the book and break its seals?’
3 Mais nul ne pouvait ni dans le Ciel, ni sur la terre, ni au-dessous de la terre ouvrir le Livre, ni le regarder.
But no one either in heaven or on earth or under the earth was able to open the book or look within it.
4 Et je pleurais fort, parce que personne n'était trouvé digne d'ouvrir le Livre, ni de le lire, ni de le regarder.
At this I wept long, because no one could be found who was worthy to open the book or look within it.
5 Et un des Anciens me dit: ne pleure point; voici, le Lion qui est de la Tribu de Juda, la racine de David, a vaincu pour ouvrir le Livre, et pour en délier les sept sceaux.
But one of the elders said to me – ‘Do not weep. The Lion conquered – the Lion of the tribe of Judah, the Scion of David – and can therefore open the book with its seven seals.’
6 Et je regardai, et voici il y avait au milieu du trône et des quatre animaux, et au milieu des Anciens, un agneau qui se tenait là comme mis à mort, ayant sept cornes, et sept yeux, qui sont les sept Esprits de Dieu, envoyés par toute la terre.
Then, within the space between the throne and the four creatures, and in the midst of the elders, I saw, standing, a Lamb, which seemed to have been sacrificed. It had seven horns and seven eyes. (These eyes are the seven spirits of God, and they are sent into all the world.)
7 Et il vint, et prit le Livre de la main droite de celui qui était assis sur le trône.
The Lamb came forward; and he has taken the book from the right hand of him who was seated on the throne.
8 Et quand il eut pris le Livre, les quatre animaux et les vingt-quatre Anciens se prosternèrent devant l'agneau, ayant chacun des harpes et des fioles d'or, pleines de parfums, qui sont les prières des Saints.
And, when he had taken the book, the four creatures and the twenty-four elders prostrated themselves before the Lamb, each of them holding a harp and golden bowls full of incense. (These are the prayers of Christ’s people.)
9 Et ils chantaient un nouveau cantique, en disant: tu es digne de prendre le Livre, et d'en ouvrir les sceaux; car tu as été mis à mort, et tu nous as rachetés à Dieu par ton sang, de toute Tribu, Langue, peuple, et nation;
And they are singing a new song – ‘You are worthy to take the book and break its seals, for you were sacrificed, and with your blood you did buy for God people of every tribe, and language, and people, and nation,
10 Et tu nous as faits Rois et Sacrificateurs à notre Dieu; et nous régnerons sur la terre.
and did make them a kingdom of priests in the service of our God, and they are reigning on the earth.’
11 Puis je regardai, et j'entendis la voix de plusieurs Anges autour du trône et des Anciens, et leur nombre était de plusieurs millions.
Then, in my vision, I heard the voices of many angels around the throne, and of the creatures, and of the elders. In number they were ten thousand times ten thousand and thousands of thousands,
12 Et ils disaient à haute voix: L'agneau qui a été mis à mort est digne de recevoir puissance, richesses, sagesse, force, honneur, gloire et louange.
and they cried in a loud voice – ‘Worthy is the Lamb that was sacrificed to receive all power, and wealth, and wisdom, and might, and honor, and praise, and blessing.’
13 J'entendis aussi toutes les créatures qui sont au Ciel, et en la terre, et sous la terre, et dans la mer, et toutes les choses qui y sont, disant: à celui qui est assis sur le trône, et à l'agneau, soit louange, honneur, gloire, et force, aux siècles des siècles! (aiōn )
And I heard every created thing in the air, and on the earth, and under the earth, and on the sea, and all that is in them crying – ‘To him who is seated on the throne and to the Lamb be ascribed all blessing, and honor, and praise, and dominion for ever and ever.’ (aiōn )
14 Et les quatre animaux disaient: Amen! Et les vingt-quatre Anciens se prosternèrent et adorèrent [celui qui est] vivant aux siècles des siècles.
And the four creatures said ‘Amen,’ and the elders prostrated themselves and worshiped.