< Apocalypse 22 +

1 Puis il me montra un fleuve pur d'eau vive, transparent comme du cristal, qui sortait du trône de Dieu et de l'Agneau.
Vântîrton han ringna tuidung khom mi min mu sa, crystal anga ântêrdap, le Pathien le Belrite rêngsukmun renga juong luong
2 Et au milieu de la place de la Cité, et des deux côtés du fleuve était l'arbre de vie, portant douze fruits, et rendant son fruit chaque mois; et les feuilles de l'arbre [sont] pour la santé des Gentils.
male khopui lamlien alâitaka aluonga. Tuidung pang kângnik han ringna thingkung aoma, thâ tin vêlkhat, a kuma voi sômleinik ânra ngâi aoma; male abuongei hah namtinngei damna rang ani.
3 Et toute chose maudite ne sera plus, mais le trône de Dieu et de l'Agneau sera en elle, et ses serviteurs le serviront;
Khopuilien sûnga han Pathien khomâksâmna nuoia aom ite man nikhâi no nih. Pathien le Belrite rêngsukmun hah khopuilien sûnga han om a ta, male a tîrlâmngei han ama chubaimûk an tih.
4 Et ils verront sa face, et son Nom sera sur leurs fronts.
A mâi mûng an ta, male an machalngei han a riming inziek atih.
5 Et il n'y aura plus là de nuit; et il ne sera plus besoin de la lumière de la lampe ni du soleil: car le Seigneur Dieu les éclaire, et ils régneront aux siècles des siècles. (aiōn g165)
Jân om khâi nonia, male châtingei aninônchu nisavâr khom nâng khâi noni ngei, Pumapa Pathien hah an vâr nîng a ta, male tuonsôt tuonsôtin rêngngei anghan roijêk an tih zoi. (aiōn g165)
6 Puis il me dit: ces paroles sont certaines et véritables, et le Seigneur le Dieu des saints Prophètes a envoyé son Ange, pour manifester à ses serviteurs les choses qui doivent arriver bientôt.
Hanchu vântîrton han ko kôm, “Hi chongngei hih adika male iem thei ani. Male Pumapa Pathien, dêipungei kôma ama Ratha pêkpu han neinun hong tung lai ngêt rang ngei hah a tîrlâmngei kôm min mu rangin a vântîrton a tîr ani,” a tia.
7 Voici, je viens bientôt; bienheureux est celui qui garde les paroles de la prophétie de ce Livre.
Jisua'n, “Rangâi roh! Ku juong lai rang kêng ani zoi! Hi lekhabua dêipu leiti chongngei jômpu ngei chu satvur an ni!” a tia.
8 Et moi Jean, je suis celui qui ai ouï et vu ces choses; et après les avoir ouïes et vues, je me jetai à terre pour me prosterner aux pieds de l'Ange qui me montrait ces choses.
Keima, John, hin hi neinunngei murdi rietpu le amupu ki ni. Male mangei hah ki rieta, ku mu suole han, ma neinunngei mi min mupu vântîrton ke bula han kên boka chubaimûk rang ko thoa.
9 Mais il me dit: garde-toi de le faire; car je suis ton Compagnon de service, et [le Compagnon] de tes frères les Prophètes, et de ceux qui gardent les paroles de ce Livre; adore Dieu.
Hannirese ama han ko kôm, “Ma anghan tho no roh! Keima khom nangma leh na lâibungngei dêipungei le hi lekhabu sûnga chongngei jômpu ngei murdi tîrlâm champui kêng ki ni. Pathien chubaimûk roh!” a tia.
10 Il me dit aussi: ne cachette point les paroles de la prophétie de ce Livre, parce que le temps est proche.
Male ama han ko kôm, “Hi lekhabu sûnga dêipu leiti chongngei hih ipin dar no roh, hingei murdi hong tungna rang zora hih anâi zoi sikin, a tia.
11 Que celui qui est injuste, soit injuste encore; et que celui qui est souillé se souille encore; et que celui qui est juste, soit plus juste encore; et que celui qui est saint, soit sanctifié encore.
Tukhom mi saloi chu asaloi tho bang ngêt a ta, male tukhom mi porinche chu porinchên om bang ngêt a ta; tukhom mi sa chu asa sin bang ngêt a ta, male tukhom mi inthieng chu inthiengin om bang ngêt atih.”
12 Or voici, je viens bientôt; et ma récompense est avec moi, pour rendre à chacun selon son œuvre.
Jisua'n, “Rangâi roh! Ku juong lai rang kêng ani zoi! Mitin an sintho dungjûia pêk ngei chit rangin ka râisânmanngei juong chôi ki tih, a tia.
13 Je suis l'Alpha et l'Oméga, le premier et le dernier, le commencement et la fin.
Keima amotontak le anûktak, aphutna le amongna ki ni.”
14 Bienheureux sont ceux qui font ses commandements, afin qu'ils aient droit à l'Arbre de vie, et qu'ils entrent par les portes dans la Cité.
Ringna thingkung renga theimara an sâk theina rang le mokotngei renga khopuilien sûnga an lût theina ranga an puonngei rusûk minsâipu ngei chu satvur an ni.
15 Mais les Chiens, les empoisonneurs, les fornicateurs, les meurtriers, les idolâtres, et quiconque aime et commet fausseté seront [laissés] dehors.
Aniatachu khopuilien pêntieng han chu uingei le dôitheingei, inditnasaloi thongei le mithatngei, mirmil biekngei le chongngei le sinthoa milak thopungei hah om an tih.
16 Moi Jésus, j'ai envoyé mon Ange pour vous confirmer ces choses dans les Eglises. Je suis la racine et la postérité de David; l'étoile brillante du matin.
“Keima, Jisua'n, hi neinunngei hih koiindangngei nin kôma phuong rangin ka vântîrton ku juongtîr ani. Keima David insûngkuo le a richisuonpâr renga; Keima jîng sikhovâr vârtak ki ni.”
17 Et l'Esprit et l'Epouse disent: viens.; que celui aussi qui l’entend, dise: viens; et que celui qui a soif, vienne; et quiconque veut de l'eau vive, en prenne, sans qu'elle lui coûte rien.
Ratha le Moi ngei han, “Hong roh!” an tia. Hima hih ariet ngei murdi'n, “Hong roh!” ti sa ngêt rese ngei. A tuiinrâl ngei murdi; hong roi, a nuom ngei murdi'n ringna tui hi amanboiin hong nêk rese ngei.
18 Or je proteste à quiconque entend les paroles de la prophétie de ce Livre, que si quelqu'un ajoute à ces choses, Dieu fera tomber sur lui les plaies écrites dans ce Livre.
Keima, John, tukhom hi lekhabua dêipu leiti chongngei ariet ngei chu inngartakin inningna ki min riet ngei: tumakhatin hi chongngei hih an bôkin chu amapa aninônchu amanu hah hi lekhabua misîra om dûktongnangei hih Pathien'n bôk pe ngei atih.
19 Et si quelqu'un retranche quelque chose des paroles du Livre de cette prophétie, Dieu lui enlèvera la part qu'il a dans le Livre de vie, dans la sainte Cité, et dans les choses qui sont écrites dans ce Livre.
Male tukhom hi lekhabu sûnga dêipu leiti chongngei an paiin chu hi lekhabua misîra om an changrangtum ringna thingkunga theimara le Khopuilien Inthieng renga hah Pathien'n lâkpai pe ngei atih.
20 Celui qui rend témoignage de ces choses, dit: Certainement je viens bientôt, Amen! Oui, Seigneur Jésus, viens!
Hi minrietna pêkpu hin, “Ani tatak! Ku juong lai rang kêng ani zoi!” a ti. Ni rese. Juong ta roh, Pumapa Jisua!
21 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous, Amen!
Pumapa Jisua moroina hah mitin kôm om rese, Amen.

< Apocalypse 22 +