< Apocalypse 22 +
1 Puis il me montra un fleuve pur d'eau vive, transparent comme du cristal, qui sortait du trône de Dieu et de l'Agneau.
And he showed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.
2 Et au milieu de la place de la Cité, et des deux côtés du fleuve était l'arbre de vie, portant douze fruits, et rendant son fruit chaque mois; et les feuilles de l'arbre [sont] pour la santé des Gentils.
In the midst of the street of it, and on each side of the river, [was there] the tree of life, which bore twelve [kinds of] fruits, [and] yielded her fruit every month: and the leaves of the tree [were] for the healing of the nations.
3 Et toute chose maudite ne sera plus, mais le trône de Dieu et de l'Agneau sera en elle, et ses serviteurs le serviront;
And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
4 Et ils verront sa face, et son Nom sera sur leurs fronts.
And they shall see his face; and his name [shall be] in their foreheads.
5 Et il n'y aura plus là de nuit; et il ne sera plus besoin de la lumière de la lampe ni du soleil: car le Seigneur Dieu les éclaire, et ils régneront aux siècles des siècles. (aiōn )
And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever. (aiōn )
6 Puis il me dit: ces paroles sont certaines et véritables, et le Seigneur le Dieu des saints Prophètes a envoyé son Ange, pour manifester à ses serviteurs les choses qui doivent arriver bientôt.
And he said to me, These sayings [are] faithful and true. And the Lord God of the holy prophets sent his angel to show to his servants the things which must shortly be done.
7 Voici, je viens bientôt; bienheureux est celui qui garde les paroles de la prophétie de ce Livre.
Behold, I come quickly: blessed [is] he that keepeth the sayings of the prophecy of this book.
8 Et moi Jean, je suis celui qui ai ouï et vu ces choses; et après les avoir ouïes et vues, je me jetai à terre pour me prosterner aux pieds de l'Ange qui me montrait ces choses.
And I John saw these things, and heard [them]. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel who showed me these things.
9 Mais il me dit: garde-toi de le faire; car je suis ton Compagnon de service, et [le Compagnon] de tes frères les Prophètes, et de ceux qui gardent les paroles de ce Livre; adore Dieu.
Then saith he to me, See [thou do it] not: for I am thy fellow-servant, and of thy brethren the prophets, and of them who keep the sayings of this book: worship God.
10 Il me dit aussi: ne cachette point les paroles de la prophétie de ce Livre, parce que le temps est proche.
And he saith to me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand.
11 Que celui qui est injuste, soit injuste encore; et que celui qui est souillé se souille encore; et que celui qui est juste, soit plus juste encore; et que celui qui est saint, soit sanctifié encore.
He that is unjust, let him be unjust still: and he who is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still.
12 Or voici, je viens bientôt; et ma récompense est avec moi, pour rendre à chacun selon son œuvre.
And behold, I come quickly; and my reward [is] with me, to give to every man according as his work shall be.
13 Je suis l'Alpha et l'Oméga, le premier et le dernier, le commencement et la fin.
I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last.
14 Bienheureux sont ceux qui font ses commandements, afin qu'ils aient droit à l'Arbre de vie, et qu'ils entrent par les portes dans la Cité.
Blessed [are] they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.
15 Mais les Chiens, les empoisonneurs, les fornicateurs, les meurtriers, les idolâtres, et quiconque aime et commet fausseté seront [laissés] dehors.
For without [are] dogs, and sorcerers, and lewd men, and murderers, and idolaters, and whoever loveth and maketh a lie.
16 Moi Jésus, j'ai envoyé mon Ange pour vous confirmer ces choses dans les Eglises. Je suis la racine et la postérité de David; l'étoile brillante du matin.
I Jesus have sent my angel to testify to you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, [and] the bright and morning-star.
17 Et l'Esprit et l'Epouse disent: viens.; que celui aussi qui l’entend, dise: viens; et que celui qui a soif, vienne; et quiconque veut de l'eau vive, en prenne, sans qu'elle lui coûte rien.
And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth, say, Come. And let him that is thirsty, come: And whoever will, let him take the water of life freely.
18 Or je proteste à quiconque entend les paroles de la prophétie de ce Livre, que si quelqu'un ajoute à ces choses, Dieu fera tomber sur lui les plaies écrites dans ce Livre.
For I testify to every man that heareth the words of the prophecy of this book, if any man shall add to these things, God will add to him the plagues that are written in this book:
19 Et si quelqu'un retranche quelque chose des paroles du Livre de cette prophétie, Dieu lui enlèvera la part qu'il a dans le Livre de vie, dans la sainte Cité, et dans les choses qui sont écrites dans ce Livre.
And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God will take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and [from] the things which are written in this book.
20 Celui qui rend témoignage de ces choses, dit: Certainement je viens bientôt, Amen! Oui, Seigneur Jésus, viens!
He who testifieth these things saith, Surely I come quickly: Amen. Even so, come, Lord Jesus.
21 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous, Amen!
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen.