< Apocalypse 19 >
1 Or après ces choses, j'entendis une voix d'une grande multitude au Ciel, disant: Alleluia! le salut, la gloire, l'honneur et la puissance [appartiennent] au Seigneur notre Dieu.
And after these things I heard a loud voice as of a great multitude in heaven, saying, Alleluia; salvation, and glory, and honor, and power to the Lord our God: for true and righteous are his judgements;
2 Car ses jugements sont véritables et justes, parce qu'il a fait justice de la grande prostituée, qui a corrompu la terre par son impudicité; et qu'il a vengé le sang de ses serviteurs [versé] de la main de la prostituée.
He hath judged the great whore, who corrupted the earth with her fornication, and hath avenged the blood of his servants at her hand:
3 Et ils dirent encore: Alleluia! et sa fumée monte aux siècles des siècles. (aiōn )
(and again they said, Alleluia: ) and her smoke ascendeth for ever and ever. (aiōn )
4 Et les vingt-quatre Anciens et les quatre animaux se jetèrent sur leurs faces, et adorèrent Dieu, qui était assis sur le trône, en disant: Amen! Alleluia!
And the four and twenty elders, and the four animals fell down and worshipped God that sat upon the throne, saying, Amen; Alleluia.
5 Et il sortit du trône une voix qui disait: louez notre Dieu, vous tous ses serviteurs, et vous qui le craignez, tant les petits que les grands.
And a voice came out from the throne, saying, Praise our God, all ye his servants, and ye that fear Him, both small and great.
6 J'entendis ensuite comme la voix d'une grande assemblée, et comme le bruit de grandes eaux, et comme l'éclat de grands tonnerres, disant: Alleluia! car le Seigneur notre Dieu tout-puissant a pris possession de son Royaume.
And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the noise of many waters, and as the sound of mighty thunders, saying, Alleluia, for the Lord God the almighty reigneth.
7 Réjouissons-nous, tressaillons de joie, et donnons-lui gloire; car les noces de l'Agneau sont venues, et son épouse s'est parée.
Let us rejoice and exult and give glory to Him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready.
8 Et il lui a été donné d'être vêtue de fin lin pur et éclatant. Or ce fin lin désigne la justice des Saints.
And it was given to her, that she should be arrayed in fine linen clean and bright: for the fine linen is the righteousness of the saints.
9 Alors il me dit: Ecris: Bienheureux [sont] ceux qui sont appelés au banquet des noces de l'Agneau. Il me dit aussi: ces paroles de Dieu sont véritables.
And he said unto me, Write, Happy they who are invited to the marriage-supper of the Lamb. And he said unto me, These are the true words of God.
10 Alors je me jetai à ses pieds pour l'adorer; mais il me dit: garde-toi de le faire; je suis ton compagnon de service, et [le compagnon] de tes frères qui ont le témoignage de Jésus, adore Dieu; car le témoignage de Jésus est l'Esprit de prophétie.
And I fell at his feet to worship him: and he said unto me, See thou do it not: I am thy fellow-servant, and a fellow-servant of thy brethren, that hold the testimony of Jesus. Worship God. For the Spirit of prophecy is the testimony of Jesus.
11 Puis je vis le Ciel ouvert, et voici un cheval blanc; et celui qui était monté dessus était appelé FIDÈLE et VÉRITABLE, qui juge et combat justement.
And I saw heaven opened, and behold a white horse, and He that sat upon it is called faithful and true, and in righteousness doth He judge and make war.
12 Et ses yeux étaient comme une flamme de feu; il y avait sur sa tête plusieurs diadèmes, et il portait un nom écrit que nul n'a connu, que lui seul.
His eyes are as a flame of fire, and many crowns on his head: and He hath a name written, which none knoweth but Himself.
13 Il était vêtu d'une robe teinte dans le sang, et son nom s'appelle LA PAROLE DE DIEU.
And He was clothed with a vesture dipt in blood: and his name is called, "The Word of God."
14 Et les armées qui sont au Ciel le suivaient sur des chevaux blancs, vêtues de fin lin blanc, et pur.
And the armies in heaven followed Him on white horses, clothed in fine linen white and clean.
15 Et il sortait de sa bouche une épée tranchante, pour en frapper les nations; car il les gouvernera avec une verge de fer, et il foulera la cuve du vin de l'indignation et de la colère du Dieu tout-puissant.
And out of his mouth goeth a sharp sword, that He may smite the nations therewith: and He shall rule them with a rod of iron: and He treadeth the wine-press of the indignation and wrath of God almighty.
16 Et sur son vêtement et sur sa cuisse étaient écrits ces mots: LE ROI DES ROIS, ET LE SEIGNEUR DES SEIGNEURS.
And He hath on his vesture and on his thigh a name written, "King of kings, and Lord of lords."
17 Puis je vis un Ange se tenant dans le soleil, qui cria à haute voix, et dit à tous les oiseaux qui volaient par le milieu du ciel: venez, et assemblez vous au banquet du grand Dieu;
And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, Come and gather yourselves together to the banquet of the great God;
18 Afin que vous mangiez la chair des Rois, la chair des capitaines, la chair des puissants, la chair des chevaux, et de ceux qui sont montés dessus, et la chair de toute sorte de personnes libres, esclaves, petits et grands.
that ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses and of those that sit upon them, and the flesh of all, both freemen and slaves, both small and great.
19 Alors je vis la bête, et les Rois de la terre, et leurs armées assemblées pour faire la guerre contre celui qui était monté sur le cheval, et contre son armée.
And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies gathered together to make war with him that sitteth upon the horse, and against his army.
20 Mais la bête fut prise, et avec elle le faux-prophète qui avait fait devant elle les prodiges par lesquels il avait séduit ceux qui avaient la marque de la bête, et qui avaient adoré son image; et ils furent tous deux jetés tout vifs dans l'étang ardent de feu et de soufre; (Limnē Pyr )
And the beast was taken, and with him the false prophet, who had wrought signs before him, by which he deceived those who had received the mark of the beast, and those who worshipped his image. These both were cast alive into the lake of fire burning with brimstone. (Limnē Pyr )
21 Et le reste fut tué par l'épée qui sortait de la bouche de celui qui était monté sur le cheval, et tous les oiseaux furent rassasiés de leur chair.
And the rest were slain with the sword of Him that sitteth upon the horse, the sword that cometh out of his mouth: and all the fowls of heaven were satiated with their flesh.