< Apocalypse 16 >
1 Alors j'ouïs du Temple une voix éclatante, qui disait aux sept Anges: allez, et versez sur la terre les fioles de la colère de Dieu.
我听见圣殿中传来巨大的声音,对七位天使说:“去吧,把上帝审判的七个碗倒在地上!”
2 Ainsi le premier [Ange] s'en alla, et versa sa fiole sur la terre; et un ulcère malin et dangereux attaqua les hommes qui avaient la marque de la bête, et ceux qui adoraient son image.
第一位天使去了,把碗倒在地上,于是在那些有兽记号和膜拜兽像的人身上,生出了可怕的恶性毒疮。
3 Et le second Ange versa sa fiole sur la mer, et elle devint comme le sang d'un corps mort, et toute âme qui vivait dans la mer, mourut.
第二位天使把碗倒在海里,海水就变成好像死人的血,海中的所有生物都死了。
4 Et le troisième Ange versa sa fiole sur les fleuves, et sur les fontaines des eaux, et elles devinrent du sang.
第三位天使把碗倒在江河和众水的泉源里,水就变成了血。
5 Et j'entendis l'Ange des eaux, qui disait: Seigneur, QUI ES, QUI ÉTAIS, et QUI SERAS, tu es juste, parce que tu as fait un tel jugement.
我听见掌管众水的天使说:“正如这审判所表明的那样,那过去和现在的胜者,真如审判所显示,你是真正的正确。
6 A cause qu'ils ont répandu le sang des Saints et des Prophètes, tu leur as aussi donné du sang à boire; car ils [en] sont dignes.
这些人曾流过信徒的血,现在你给他们血喝,这是他们该受的。”
7 Et j'en ouïs un autre du Sanctuaire, disant: certainement Seigneur Dieu tout-puissant, tes jugements [sont] véritables, et justes.
我又听见祭坛中有声音说:“是的,主啊!全能的上帝,你的审判是正义而公正的!”
8 Puis le quatrième Ange versa sa fiole sur le soleil, et [le pouvoir] lui fut donné de brûler les hommes par le feu.
第四位天使把碗倒在太阳上,太阳就得到了能力,可以用火烤人。
9 De sorte que les hommes furent brûlés par de grandes chaleurs, et ils blasphémèrent le Nom de Dieu qui a puissance sur ces plaies; mais ils ne se repentirent point pour lui donner gloire.
人被高热烧烤,亵渎那有权力掌管这些灾难的上帝之名,但他们并不悔改,不肯将荣耀归给他。
10 Après cela le cinquième Ange versa sa fiole sur le siège de la bête, et le règne de la bête devint ténébreux, et [les hommes] se mordaient la langue à cause de la douleur qu'ils ressentaient.
第五位天使把碗倒在野兽的王座上,野兽的王国就黑暗,人因为痛苦就咬自己的舌头。
11 Et à cause de leurs peines et de leurs plaies ils blasphémèrent le Dieu du Ciel; et ne se repentirent point de leurs œuvres.
他们因为所受的痛苦和所生的疮,亵渎天上的上帝,却并不为自己所作的悔改。
12 Puis le sixième Ange versa sa fiole sur le grand fleuve d'Euphrate, et l'eau de ce [fleuve] tarit, afin que la voie des Rois de devers le soleil levant fût ouverte.
第六位天使把碗倒在幼发拉底大河上,河水干涸,为了要给那些从东方来的王预备道路。
13 Et je vis sortir de la gueule du dragon, et de la gueule de la bête, et de la bouche du faux prophète, trois esprits immondes, semblables à des grenouilles;
我看见三个邪灵,好像青蛙从龙口、兽口和假先知的口中出来。
14 Car ce sont des esprits diaboliques, faisant des prodiges, et qui s'en vont vers les Rois de la terre et du monde universel, pour les assembler pour le combat de ce grand jour du Dieu tout-puissant.
他们是魔鬼的灵,做出神奇之事,他们汇聚了普天下的众王,叫他们在全能上帝的伟大审判日中聚集作战。
15 Voici, je viens comme le larron; bienheureux est celui qui veille, et qui garde ses vêtements, afin de ne marcher point nu, et qu'on ne voie point sa honte.
(注意了!我会像贼一样到来!祝福那些保持警惕、衣服做好准备的人,让他们不至于赤身行走并感到耻辱。)
16 Et il les assembla au lieu qui est appelé en Hébreu Armageddon.
邪灵就把众王聚集在一个地方,希伯来话叫哈米吉多顿。
17 Puis le septième Ange versa sa fiole dans l'air; et il sortit du Temple du Ciel une voix tonnante qui procédait du trône, disant: c'est fait.
第七位天使把碗倒在空中,此时从圣殿的宝座处传来很大的声音:“结束了!”
18 Alors il se fit des éclairs, et des voix, et des tonnerres, et il se fit un grand tremblement de terre, un tel tremblement, [dis-je], et si grand, qu'il n'y en eut jamais de semblable depuis que les hommes ont été sur la terre.
于是出现闪电、雷轰和大地震,自从地面有人生活以来,从未发生过这么大的地震,
19 Et la grande Cité fut divisée en trois parties, et les villes des nations tombèrent; et la grande Babylone vint en mémoire devant Dieu, pour lui donner la coupe du vin de l'indignation de sa colère.
那大城裂为三段,列国的城也都倒塌了。上帝想起巴比伦大城,好让她得到装满他敌意之酒的杯子。
20 Et toute île s'enfuit, et les montagnes ne furent plus trouvées.
各海岛都消失了,众山不见。
21 Et il descendit du ciel sur les hommes une grêle prodigieuse du poids d'un talent; et les hommes blasphémèrent Dieu à cause de la plaie de la grêle; car la plaie qu'elle fit fut fort grande.
大冰雹从天而落,每块重约五十公斤,砸在人身上。由于这冰雹的灾,人们便诅咒上帝,因为这灾太严重了。