< Apocalypse 13 >

1 Et je me tins sur le sable [qui borde] la mer. Et je vis monter de la mer une bête qui avait sept têtes et dix cornes, et sur ses cornes dix diadèmes, et sur ses têtes un nom de blasphème.
Dawezika abba achchan ace bolla eqqides. Hessafe guye issi do7ay abbafe kezishin beyadis. Izas tamu Kaceyne Laapun hu7ey dee. Kacista bolla tamu dees. Hu7ista bolla casha sunthati deetes.
2 Et la bête que je vis était semblable à un léopard, ses pieds étaient comme les pieds d'un ours; sa gueule était comme la gueule d'un lion; et le dragon lui donna sa puissance, son trône, et une grande autorité.
Ta beyida do7azi maaahe milates. Iza toy do7a zardo too milates. Iza duunay qass gaamo duuna milates. Dawezi ba wolqane ba algaza ba godatethaka he do7azas immides.
3 Et je vis l'une de ses têtes comme blessée à mort, mais sa plaie mortelle fut guérie; et toute la terre en étant dans l'admiration alla après la bête.
He do7aza hu7istape issa bolla wodhiza madunthi dizayssa ta beyadis shin iza hayqos gathiza madunthazi paxides. Kumetha alamey malaletid he do7aza kaallides.
4 Et ils adorèrent le dragon qui avait donné le pouvoir à la bête, et ils adorèrent aussi la bête, en disant: qui est semblable à la bête, et qui pourra combattre contre elle?
He do7azas godatethi imettida gishshi asay wurikka he dawezas goyindes. “Hayssa do7aza milatizay oonee? Izara olettanas danda7izay oonee?” gishe izas goyindes.
5 Et il lui fut donné une bouche qui proférait de grandes choses, et des blasphèmes; et il lui fut aussi donné le pouvoir d'accomplir quarante-deux mois.
Izas qass otoretethine casha qaala hasa7iza duunay imettides. Izi oyddu tammane nam7u agina gakanas godatethan ooothana mala izas imettides.
6 Et elle ouvrit sa bouche en blasphèmes contre Dieu, blasphémant son Nom, et son tabernacle, et ceux qui habitent au ciel.
Xoossune Xoossa sunth izi dizasozane salon dizayta chashe oykides.
7 Et il lui fut donné de faire la guerre aux Saints, et de les vaincre. Il lui fut aussi donné puissance sur toute Tribu, Langue et nation.
Izi geeshata olana malane xoonana mala izas godatethi imettides. Duma duma qomotane zarikkista, duma duma qaalan hasa7iza dereta wuriso bolla izas godatethi imettides.
8 De sorte qu'elle sera adorée par tous ceux qui habitent sur la terre, desquels les noms ne sont point écrits au Livre de vie de l'Agneau, immolé dès la fondation du monde.
Alamey medhetosope ha simmin istta sunthi shuketida dorisaza deyo maxaafan xaafetontta alame bolla diza asay wurikka he do7azas hokki goynana.
9 Si quelqu'un a des oreilles, qu'il écoute.
Haythey diza uray siyo.
10 Si quelqu'un mène en captivité, il sera mené en captivité; si quelqu'un tue avec l'épée, il faut qu'il soit lui-même tué avec l'épée. Ici est la patience et la foi des Saints.
“Di7istanas dizadey di7istana. Mashan hayqanas dizady mashan hayqana” hessa gidida gishshi ammanizayta danda7ayne istta ammano koshshizay hanni wodekko.
11 Puis je vis une autre bête qui montait de la terre, et qui avait deux cornes semblables à celles de l'Agneau; mais elle parlait comme le dragon.
Qasseka hara do7ay biittafe kezishin beyadis. Izas qass dorisa kace mala nam7u kacey dees. Izi dawetho hasa7es.
12 Et elle exerçait toute la puissance de la première bête, en sa présence, et faisait que la terre et ses habitants adorassent la première bête, dont la plaie mortelle avait été guérie.
Izi kase koyro do7aza olla gelidi he kaseyssa godatethan oothes. Biittayane biitta bolla dizayti wurikka kase koyro do7azas goyinana mala oothides. He do7azi qass kase iza hayqos gathiza madunthay paxida koyro do7azakko.
13 Et elle faisait de grands prodiges, même jusqu'à faire descendre le feu du ciel sur la terre devant les hommes.
Hessi nam7antho do7azi qass asa snithan tama salope duge yeggana gakanas gita malatata oothides.
14 Et elle séduisait les habitants de la terre, à cause des prodiges qu'il lui était donné de faire devant la bête, commandant aux habitants de la terre de faire une image à la bête qui avait reçu le coup [mortel] de l'épée, et qui néanmoins était vivante.
Izi koyro do7aza sinthan malata oothana mala izas imettida malata geedon biitta bolla diza asa izi balethides. Mashshan madunxxidi paxida do7aza bonchos misile oothana mala biitta bolla diza asa wursi izi azazana.
15 Et il lui fut permis de donner une âme à l'image de la bête, afin que même l'image de la bête parlât, et qu'elle fît que tous ceux qui n'auraient point adoré l'image de la bête, fussent mis à mort.
Nam7antho do7azi koyro do7aza misilezas shempo immana mala izas godatethi imettides. Deyo shempo immanas izas godatethi imettida misilezi hasa7ana malane he izas hoki goynontta ura izi wursika wodhana malakko.
16 Et elle faisait que tous, petits et grands, riches et pauvres, libres et esclaves, prenaient une marque en leur main droite, ou en leurs fronts;
Nam7antho do7azi qass guuthata gidin woykko gitata gidin, durista gidin woykko manqqota gidin, godatra gidin, woykko ashikarata gidin, wurikka ba oshacha kushen woykko ba liipho bolla malata wolqara wothisana.
17 Et qu'aucun ne pouvait acheter, ni vendre, s'il n'avait la marque ou le nom de la bête, ou le nombre de son nom.
Hessa malan he do7aza sunthu erissiza dumma malatay woykko iza sunthi iza bolla xaafetida quxurey bayindadey oonikka giya gelidi shammanassine bayizanas danda7ena.
18 Ici est la sagesse: que celui qui a de l'intelligence, compte le nombre de la bête; car c'est un nombre d'homme, et son nombre [est] six cent soixante-six.
Hessa gishshi asi era gidanay hanninkko. Wozinara diza uray he do7aza quxurezikahayssafe kaalli dizayssakko. Hessika usupun xeistane usupun tammane usupunkko.

< Apocalypse 13 >