< Psaumes 95 >

1 Venez, chantons à l'Eternel, jetons des cris de réjouissance au rocher de notre salut.
率われらヱホバにむかひてうたひ すくひの磐にむかひてよろこばしき聲をあげん
2 Allons au-devant de lui en lui présentant nos louanges; et jetons devant lui des cris de réjouissance en chantant des Psaumes.
われら感謝をもてその前にゆき ヱホバにむかひ歌をもて歓ばしきこゑをあげん
3 Car l'Eternel est un [Dieu] Fort[et] grand, et il est un grand Roi par-dessus tous les dieux.
そはヱホバは大なる神なり もろもろの神にまされる大なる王なり
4 Les lieux les plus profonds de la terre sont en sa main, et les sommets des montagnes sont à lui.
地のふかき處みなその手にあり 山のいただきもまた神のものなり
5 C'est à lui qu'appartient la mer, car lui-même l'a faite, et ses mains ont formé le sec.
うみは神のものその造りたまふところ旱ける地もまたその手にて造りたまへり
6 Venez, prosternons-nous, inclinons-nous, et mettons-nous à genoux devant l'Eternel qui nous a faits.
いざわれら拝みひれふし我儕をつくれる主ヱホバのみまへに曲跪くべし
7 Car il est notre Dieu, et nous sommes le peuple de sa pâture, et les brebis de sa conduite. Si vous entendez aujourd'hui sa voix,
彼はわれらの神なり われらはその草苑の民その手のひつじなり 今日なんぢらがその聲をきかんことをのぞむ
8 N'endurcissez point votre cœur, comme en Mériba, [et] comme à la journée de Massa, au désert;
なんぢらメリバに在りしときのごとく 野なるマサにありし日の如く その心をかたくなにするなかれ
9 Là où vos pères m'ont tenté et éprouvé; et aussi ont-ils vu mes œuvres.
その時なんぢらの列祖われをこころみ我をためし 又わがわざをみたり
10 J'ai été ennuyé de cette génération durant quarante ans, et j'ai dit: c'est un peuple dont le cœur s'égare; et ils n'ont point connu mes voies;
われその代のためにうれへて四十年を歴 われいへり かれらは心あやまれる民わが道を知ざりきと
11 C'est pourquoi j'ai juré en ma colère, s'ils entrent dans mon repos.
このゆゑに我いきどほりて彼等はわが安息にいるべからずと誓ひたり

< Psaumes 95 >