< Psaumes 95 >
1 Venez, chantons à l'Eternel, jetons des cris de réjouissance au rocher de notre salut.
Kommt, laßt uns dem HERRN lobsingen und jauchzen dem Felsen unsres Heils!
2 Allons au-devant de lui en lui présentant nos louanges; et jetons devant lui des cris de réjouissance en chantant des Psaumes.
Laßt uns ihm mit Lobgesang begegnen und mit Psalmen jauchzen!
3 Car l'Eternel est un [Dieu] Fort[et] grand, et il est un grand Roi par-dessus tous les dieux.
Denn der HERR ist ein großer Gott und ein großer König über alle Götter;
4 Les lieux les plus profonds de la terre sont en sa main, et les sommets des montagnes sont à lui.
in seiner Hand sind die Tiefen der Erde, und die Spitzen der Berge gehören ihm;
5 C'est à lui qu'appartient la mer, car lui-même l'a faite, et ses mains ont formé le sec.
sein ist das Meer, denn er hat es gemacht, und seine Hände haben das Trockene bereitet.
6 Venez, prosternons-nous, inclinons-nous, et mettons-nous à genoux devant l'Eternel qui nous a faits.
Geht ein, lasset uns anbeten und niederknieen, lasset uns lobpreisen vor dem HERRN, unserm Schöpfer!
7 Car il est notre Dieu, et nous sommes le peuple de sa pâture, et les brebis de sa conduite. Si vous entendez aujourd'hui sa voix,
Denn er ist unser Gott, und wir sind das Volk seiner Weide und die Schafe seiner Hand.
8 N'endurcissez point votre cœur, comme en Mériba, [et] comme à la journée de Massa, au désert;
Wenn ihr heute seine Stimme höret, so verstocket eure Herzen nicht, wie zu Meriba, am Tage der Versuchung in der Wüste,
9 Là où vos pères m'ont tenté et éprouvé; et aussi ont-ils vu mes œuvres.
da mich eure Väter versuchten; sie prüften mich; und sahen doch meine Werke!
10 J'ai été ennuyé de cette génération durant quarante ans, et j'ai dit: c'est un peuple dont le cœur s'égare; et ils n'ont point connu mes voies;
Vierzig Jahre empfand ich Ekel vor diesem Geschlecht; und ich sprach: Sie sind ein Volk, dessen Herz den Irrweg geht, und sie verstanden meine Wege nicht!
11 C'est pourquoi j'ai juré en ma colère, s'ils entrent dans mon repos.
So daß ich schwur in meinem Zorn: Sie sollen nicht eingehen zu meiner Ruhe!