< Psaumes 95 >
1 Venez, chantons à l'Eternel, jetons des cris de réjouissance au rocher de notre salut.
Come ye, make we ful out ioie to the Lord; hertli synge we to God, oure heelthe.
2 Allons au-devant de lui en lui présentant nos louanges; et jetons devant lui des cris de réjouissance en chantant des Psaumes.
Bifore ocupie we his face in knowleching; and hertli synge we to him in salmes.
3 Car l'Eternel est un [Dieu] Fort[et] grand, et il est un grand Roi par-dessus tous les dieux.
For God is a greet Lord, and a greet king aboue alle goddis; for the Lord schal not putte awei his puple.
4 Les lieux les plus profonds de la terre sont en sa main, et les sommets des montagnes sont à lui.
For alle the endis of erthe ben in his hond; and the hiynesses of hillis ben hise.
5 C'est à lui qu'appartient la mer, car lui-même l'a faite, et ses mains ont formé le sec.
For the see is his, and he made it; and hise hondis formeden the drie lond.
6 Venez, prosternons-nous, inclinons-nous, et mettons-nous à genoux devant l'Eternel qui nous a faits.
Come ye, herie we, and falle we doun bifore God, wepe we bifore the Lord that made vs;
7 Car il est notre Dieu, et nous sommes le peuple de sa pâture, et les brebis de sa conduite. Si vous entendez aujourd'hui sa voix,
for he is oure Lord God. And we ben the puple of his lesewe; and the scheep of his hond.
8 N'endurcissez point votre cœur, comme en Mériba, [et] comme à la journée de Massa, au désert;
If ye han herd his vois to dai; nyle ye make hard youre hertis.
9 Là où vos pères m'ont tenté et éprouvé; et aussi ont-ils vu mes œuvres.
As in the terryng to wraththe; bi the dai of temptacioun in desert. Where youre fadris temptiden me; thei preueden and sien my werkis.
10 J'ai été ennuyé de cette génération durant quarante ans, et j'ai dit: c'est un peuple dont le cœur s'égare; et ils n'ont point connu mes voies;
Fourti yeer I was offendid to this generacioun; and Y seide, Euere thei erren in herte.
11 C'est pourquoi j'ai juré en ma colère, s'ils entrent dans mon repos.
And these men knewen not my weies; to whiche Y swoor in myn ire, thei schulen not entre in to my reste.