< Psaumes 94 >
1 Ô Éternel! qui es le [Dieu] Fort des vengeances, le [Dieu] Fort des vengeances, fais reluire ta splendeur.
Бог отмщений Господь, Бог отмщений не обинулся есть.
2 Toi, Juge de la terre, élève-toi: rends la récompense aux orgueilleux.
Вознесися, Судяй земли, воздаждь воздаяние гордым.
3 Jusques à quand les méchants, ô Eternel! jusques à quand les méchants s'égayeront-ils?
Доколе грешницы, Господи, доколе грешницы восхвалятся?
4 [Jusques à quand] tous les ouvriers d'iniquité proféreront-ils et diront-ils des paroles rudes, et se vanteront-ils?
Провещают и возглаголют неправду, возглаголют вси делающии беззаконие?
5 Eternel, ils froissent ton peuple, et affligent ton héritage.
Люди Твоя, Господи, смириша, и достояние Твое озлобиша:
6 Ils tuent la veuve et l'étranger, et ils mettent à mort les orphelins.
вдовицу и сира умориша, и пришелца убиша,
7 Et ils ont dit: L'Eternel ne le verra point; le Dieu de Jacob n'en entendra rien.
и реша: не узрит Господь, ниже уразумеет Бог Иаковль.
8 Vous les plus abrutis d'entre le peuple, prenez garde à ceci; et vous insensés, quand serez-vous intelligents?
Разумейте же, безумнии в людех, и буии некогда, умудритеся:
9 Celui qui a planté l'oreille, n'entendra-t-il point? celui qui a formé l'œil, ne verra-t-il point?
насаждей ухо, не слышит ли? Или создавый око, не сматряет ли?
10 Celui qui châtie les nations, celui qui enseigne la science aux hommes, ne censurera-t-il point?
Наказуяй языки, не обличит ли, учай человека разуму?
11 L'Eternel connaît que les pensées des hommes ne sont que vanité.
Господь весть помышления человеческая, яко суть суетна.
12 Ô que bienheureux est l'homme que tu châties, ô Eternel! et que tu instruis par ta Loi;
Блажен человек, егоже аще накажеши, Господи, и от закона Твоего научиши его:
13 Afin que tu le mettes à couvert des jours d'adversité, jusqu’à ce que la fosse soit creusée au méchant!
укротити его от дний лютых, дондеже изрыется грешному яма.
14 Car l'Eternel ne délaissera point son peuple, et n'abandonnera point son héritage.
Яко не отринет Господь людий Своих, и достояния Своего не оставит:
15 C'est pourquoi le jugement s'unira à la justice, et tous ceux qui sont droits de cœur le suivront.
дондеже правда обратится на суд, и держащиися ея вси правии сердцем.
16 Qui est-ce qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui est-ce qui m'assistera contre les ouvriers d'iniquité?
Кто востанет ми на лукавнующыя? Или кто спредстанет ми на делающыя беззаконие?
17 Si l'Eternel ne m'eût été en secours, mon âme eût été dans peu logée dans le [lieu du] silence.
Аще не Господь помогл бы ми, вмале вселилася бы во ад душа моя.
18 Si j'ai dit: Mon pied a glissé; ta bonté, ô Eternel! m'a soutenu.
Аще глаголах: подвижеся нога моя, милость Твоя, Господи, помогаше ми:
19 Quand j'avais beaucoup de pensées au-dedans de moi, tes consolations ont récréé mon âme.
по множеству болезней моих в сердцы моем, утешения Твоя возвеселиша душу мою.
20 Le tribunal des méchants qui machine du mal contre les règles de la justice, sera-t-il joint à toi?
Да не пребудет Тебе престол беззакония, созидаяй труд на повеление.
21 Ils s'attroupent contre l'âme du juste, et condamnent le sang innocent.
Уловят на душу праведничу, и кровь неповинную осудят.
22 Or l'Eternel m'a été pour une haute retraite; et mon Dieu, pour le rocher de mon refuge.
И бысть мне Господь в прибежище, и Бог мой в помощь упования моего:
23 Il fera retourner sur eux leur outrage, et, les détruira par leur propre malice. L'Eternel notre Dieu les détruira.
и воздаст им Господь беззаконие их, и по лукавствию их погубит я Господь Бог.