< Psaumes 94 >
1 Ô Éternel! qui es le [Dieu] Fort des vengeances, le [Dieu] Fort des vengeances, fais reluire ta splendeur.
psalmus David quarta sabbati Deus ultionum Dominus Deus ultionum libere egit
2 Toi, Juge de la terre, élève-toi: rends la récompense aux orgueilleux.
exaltare qui iudicas terram redde retributionem superbis
3 Jusques à quand les méchants, ô Eternel! jusques à quand les méchants s'égayeront-ils?
usquequo peccatores Domine usquequo peccatores gloriabuntur
4 [Jusques à quand] tous les ouvriers d'iniquité proféreront-ils et diront-ils des paroles rudes, et se vanteront-ils?
effabuntur et loquentur iniquitatem loquentur omnes qui operantur iniustitiam
5 Eternel, ils froissent ton peuple, et affligent ton héritage.
populum tuum Domine humiliaverunt et hereditatem tuam vexaverunt
6 Ils tuent la veuve et l'étranger, et ils mettent à mort les orphelins.
viduam et advenam interfecerunt et pupillos occiderunt
7 Et ils ont dit: L'Eternel ne le verra point; le Dieu de Jacob n'en entendra rien.
et dixerunt non videbit Dominus nec intelleget Deus Iacob
8 Vous les plus abrutis d'entre le peuple, prenez garde à ceci; et vous insensés, quand serez-vous intelligents?
intellegite qui insipientes estis in populo et stulti aliquando sapite
9 Celui qui a planté l'oreille, n'entendra-t-il point? celui qui a formé l'œil, ne verra-t-il point?
qui plantavit aurem non audiet aut qui finxit oculum non considerat
10 Celui qui châtie les nations, celui qui enseigne la science aux hommes, ne censurera-t-il point?
qui corripit gentes non arguet qui docet hominem scientiam
11 L'Eternel connaît que les pensées des hommes ne sont que vanité.
Dominus scit cogitationes hominum quoniam vanae sunt
12 Ô que bienheureux est l'homme que tu châties, ô Eternel! et que tu instruis par ta Loi;
beatus homo quem tu erudieris Domine et de lege tua docueris eum
13 Afin que tu le mettes à couvert des jours d'adversité, jusqu’à ce que la fosse soit creusée au méchant!
ut mitiges ei a diebus malis donec fodiatur peccatori fovea
14 Car l'Eternel ne délaissera point son peuple, et n'abandonnera point son héritage.
quia non repellet Dominus plebem suam et hereditatem suam non derelinquet
15 C'est pourquoi le jugement s'unira à la justice, et tous ceux qui sont droits de cœur le suivront.
quoadusque iustitia convertatur in iudicium et qui iuxta illam omnes qui recto sunt corde diapsalma
16 Qui est-ce qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui est-ce qui m'assistera contre les ouvriers d'iniquité?
quis consurget mihi adversus malignantes aut quis stabit mecum adversus operantes iniquitatem
17 Si l'Eternel ne m'eût été en secours, mon âme eût été dans peu logée dans le [lieu du] silence.
nisi quia Dominus adiuvit me paulo minus habitavit in inferno anima mea ()
18 Si j'ai dit: Mon pied a glissé; ta bonté, ô Eternel! m'a soutenu.
si dicebam motus est pes meus misericordia tua Domine adiuvabat me
19 Quand j'avais beaucoup de pensées au-dedans de moi, tes consolations ont récréé mon âme.
secundum multitudinem dolorum meorum in corde meo consolationes tuae laetificaverunt animam meam
20 Le tribunal des méchants qui machine du mal contre les règles de la justice, sera-t-il joint à toi?
numquid aderit tibi sedis iniquitatis qui fingis dolorem in praecepto
21 Ils s'attroupent contre l'âme du juste, et condamnent le sang innocent.
captabunt in animam iusti et sanguinem innocentem condemnabunt
22 Or l'Eternel m'a été pour une haute retraite; et mon Dieu, pour le rocher de mon refuge.
et factus est Dominus mihi in refugium et Deus meus in adiutorem spei meae
23 Il fera retourner sur eux leur outrage, et, les détruira par leur propre malice. L'Eternel notre Dieu les détruira.
et reddet illis iniquitatem ipsorum et in malitia eorum disperdet eos disperdet illos Dominus Deus noster