< Psaumes 94 >

1 Ô Éternel! qui es le [Dieu] Fort des vengeances, le [Dieu] Fort des vengeances, fais reluire ta splendeur.
Psalmus ipsi David, quarta sabbati. [Deus ultionum Dominus; Deus ultionum libere egit.
2 Toi, Juge de la terre, élève-toi: rends la récompense aux orgueilleux.
Exaltare, qui judicas terram; redde retributionem superbis.
3 Jusques à quand les méchants, ô Eternel! jusques à quand les méchants s'égayeront-ils?
Usquequo peccatores, Domine, usquequo peccatores gloriabuntur;
4 [Jusques à quand] tous les ouvriers d'iniquité proféreront-ils et diront-ils des paroles rudes, et se vanteront-ils?
effabuntur et loquentur iniquitatem; loquentur omnes qui operantur injustitiam?
5 Eternel, ils froissent ton peuple, et affligent ton héritage.
Populum tuum, Domine, humiliaverunt, et hæreditatem tuam vexaverunt.
6 Ils tuent la veuve et l'étranger, et ils mettent à mort les orphelins.
Viduam et advenam interfecerunt, et pupillos occiderunt.
7 Et ils ont dit: L'Eternel ne le verra point; le Dieu de Jacob n'en entendra rien.
Et dixerunt: Non videbit Dominus, nec intelliget Deus Jacob.
8 Vous les plus abrutis d'entre le peuple, prenez garde à ceci; et vous insensés, quand serez-vous intelligents?
Intelligite, insipientes in populo; et stulti, aliquando sapite.
9 Celui qui a planté l'oreille, n'entendra-t-il point? celui qui a formé l'œil, ne verra-t-il point?
Qui plantavit aurem non audiet? aut qui finxit oculum non considerat?
10 Celui qui châtie les nations, celui qui enseigne la science aux hommes, ne censurera-t-il point?
Qui corripit gentes non arguet, qui docet hominem scientiam?
11 L'Eternel connaît que les pensées des hommes ne sont que vanité.
Dominus scit cogitationes hominum, quoniam vanæ sunt.
12 Ô que bienheureux est l'homme que tu châties, ô Eternel! et que tu instruis par ta Loi;
Beatus homo quem tu erudieris, Domine, et de lege tua docueris eum:
13 Afin que tu le mettes à couvert des jours d'adversité, jusqu’à ce que la fosse soit creusée au méchant!
ut mitiges ei a diebus malis, donec fodiatur peccatori fovea.
14 Car l'Eternel ne délaissera point son peuple, et n'abandonnera point son héritage.
Quia non repellet Dominus plebem suam, et hæreditatem suam non derelinquet,
15 C'est pourquoi le jugement s'unira à la justice, et tous ceux qui sont droits de cœur le suivront.
quoadusque justitia convertatur in judicium: et qui juxta illam, omnes qui recto sunt corde.
16 Qui est-ce qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui est-ce qui m'assistera contre les ouvriers d'iniquité?
Quis consurget mihi adversus malignantes? aut quis stabit mecum adversus operantes iniquitatem?
17 Si l'Eternel ne m'eût été en secours, mon âme eût été dans peu logée dans le [lieu du] silence.
Nisi quia Dominus adjuvit me, paulominus habitasset in inferno anima mea. (questioned)
18 Si j'ai dit: Mon pied a glissé; ta bonté, ô Eternel! m'a soutenu.
Si dicebam: Motus est pes meus: misericordia tua, Domine, adjuvabat me.
19 Quand j'avais beaucoup de pensées au-dedans de moi, tes consolations ont récréé mon âme.
Secundum multitudinem dolorum meorum in corde meo, consolationes tuæ lætificaverunt animam meam.
20 Le tribunal des méchants qui machine du mal contre les règles de la justice, sera-t-il joint à toi?
Numquid adhæret tibi sedes iniquitatis, qui fingis laborem in præcepto?
21 Ils s'attroupent contre l'âme du juste, et condamnent le sang innocent.
Captabunt in animam justi, et sanguinem innocentem condemnabunt.
22 Or l'Eternel m'a été pour une haute retraite; et mon Dieu, pour le rocher de mon refuge.
Et factus est mihi Dominus in refugium, et Deus meus in adjutorium spei meæ.
23 Il fera retourner sur eux leur outrage, et, les détruira par leur propre malice. L'Eternel notre Dieu les détruira.
Et reddet illis iniquitatem ipsorum, et in malitia eorum disperdet eos: disperdet illos Dominus Deus noster.]

< Psaumes 94 >