< Psaumes 94 >

1 Ô Éternel! qui es le [Dieu] Fort des vengeances, le [Dieu] Fort des vengeances, fais reluire ta splendeur.
HERR, Gott, des die Rache ist, Gott, des die Rache ist, erscheine!
2 Toi, Juge de la terre, élève-toi: rends la récompense aux orgueilleux.
Erhebe dich, du Richter der Welt; vergilt den Hoffärtigen, was sie verdienen!
3 Jusques à quand les méchants, ô Eternel! jusques à quand les méchants s'égayeront-ils?
HERR, wie lange sollen die Gottlosen, wie lange sollen die Gottlosen prahlen
4 [Jusques à quand] tous les ouvriers d'iniquité proféreront-ils et diront-ils des paroles rudes, et se vanteront-ils?
und so trotzig reden, und alle Übeltäter sich so rühmen?
5 Eternel, ils froissent ton peuple, et affligent ton héritage.
HERR, sie zerschlagen dein Volk und plagen dein Erbe;
6 Ils tuent la veuve et l'étranger, et ils mettent à mort les orphelins.
Witwen und Fremdlinge erwürgen sie und töten die Waisen
7 Et ils ont dit: L'Eternel ne le verra point; le Dieu de Jacob n'en entendra rien.
und sagen: “Der HERR sieht's nicht, und der Gott Jakobs achtet's nicht.”
8 Vous les plus abrutis d'entre le peuple, prenez garde à ceci; et vous insensés, quand serez-vous intelligents?
Merket doch, ihr Narren unter dem Volk! Und ihr Toren, wann wollt ihr klug werden?
9 Celui qui a planté l'oreille, n'entendra-t-il point? celui qui a formé l'œil, ne verra-t-il point?
Der das Ohr gepflanzt hat, sollte der nicht hören? Der das Auge gemacht hat, sollte der nicht sehen?
10 Celui qui châtie les nations, celui qui enseigne la science aux hommes, ne censurera-t-il point?
Der die Heiden züchtigt, sollte der nicht strafen, -der die Menschen lehrt, was sie wissen?
11 L'Eternel connaît que les pensées des hommes ne sont que vanité.
Aber der HERR weiß die Gedanken der Menschen, daß sie eitel sind.
12 Ô que bienheureux est l'homme que tu châties, ô Eternel! et que tu instruis par ta Loi;
Wohl dem, den du, HERR, züchtigst und lehrst ihn durch dein Gesetz,
13 Afin que tu le mettes à couvert des jours d'adversité, jusqu’à ce que la fosse soit creusée au méchant!
daß er Geduld habe, wenn's übel geht, bis dem Gottlosen die Grube bereitet werde!
14 Car l'Eternel ne délaissera point son peuple, et n'abandonnera point son héritage.
Denn der HERR wird sein Volk nicht verstoßen noch sein Erbe verlassen.
15 C'est pourquoi le jugement s'unira à la justice, et tous ceux qui sont droits de cœur le suivront.
Denn Recht muß doch Recht bleiben, und dem werden alle frommen Herzen zufallen.
16 Qui est-ce qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui est-ce qui m'assistera contre les ouvriers d'iniquité?
Wer steht bei mir wider die Boshaften? Wer tritt zu mir wider die Übeltäter?
17 Si l'Eternel ne m'eût été en secours, mon âme eût été dans peu logée dans le [lieu du] silence.
Wo der HERR nicht hülfe, so läge meine Seele schier in der Stille.
18 Si j'ai dit: Mon pied a glissé; ta bonté, ô Eternel! m'a soutenu.
Ich sprach: Mein Fuß hat gestrauchelt; aber deine Gnade, HERR, hielt mich.
19 Quand j'avais beaucoup de pensées au-dedans de moi, tes consolations ont récréé mon âme.
Ich hatte viel Bekümmernisse in meinem Herzen; aber deine Tröstungen ergötzten meine Seele.
20 Le tribunal des méchants qui machine du mal contre les règles de la justice, sera-t-il joint à toi?
Du wirst ja nimmer eins mit dem schädlichen Stuhl, der das Gesetz übel deutet.
21 Ils s'attroupent contre l'âme du juste, et condamnent le sang innocent.
Sie rüsten sich gegen die Seele des Gerechten und verdammen unschuldig Blut.
22 Or l'Eternel m'a été pour une haute retraite; et mon Dieu, pour le rocher de mon refuge.
Aber der HERR ist mein Schutz; mein Gott ist der Hort meiner Zuversicht.
23 Il fera retourner sur eux leur outrage, et, les détruira par leur propre malice. L'Eternel notre Dieu les détruira.
Und er wird ihnen ihr Unrecht vergelten und wird sie um ihre Bosheit vertilgen; der HERR, unser Gott, wird sie vertilgen.

< Psaumes 94 >