< Psaumes 94 >

1 Ô Éternel! qui es le [Dieu] Fort des vengeances, le [Dieu] Fort des vengeances, fais reluire ta splendeur.
God is Lord of veniauncis; God of veniauncis dide freli.
2 Toi, Juge de la terre, élève-toi: rends la récompense aux orgueilleux.
Be thou enhaunsid that demest the erthe; yelde thou yeldinge to proude men.
3 Jusques à quand les méchants, ô Eternel! jusques à quand les méchants s'égayeront-ils?
Lord, hou longe synneris; hou longe schulen synneris haue glorie?
4 [Jusques à quand] tous les ouvriers d'iniquité proféreront-ils et diront-ils des paroles rudes, et se vanteront-ils?
Thei schulen telle out, and schulen speke wickidnesse; alle men schulen speke that worchen vnriytfulnesse.
5 Eternel, ils froissent ton peuple, et affligent ton héritage.
Lord, thei han maad lowe thi puple; and thei han disesid thin eritage.
6 Ils tuent la veuve et l'étranger, et ils mettent à mort les orphelins.
Thei killiden a widowe and a comelyng; and thei han slayn fadirles children and modirles.
7 Et ils ont dit: L'Eternel ne le verra point; le Dieu de Jacob n'en entendra rien.
And thei seiden, The Lord schal not se; and God of Jacob schal not vndurstonde.
8 Vous les plus abrutis d'entre le peuple, prenez garde à ceci; et vous insensés, quand serez-vous intelligents?
Ye vnwise men in the puple, vndirstonde; and, ye foolis, lerne sum tyme.
9 Celui qui a planté l'oreille, n'entendra-t-il point? celui qui a formé l'œil, ne verra-t-il point?
Schal not he here, that plauntide the eere; ethere biholdith not he, that made the iye?
10 Celui qui châtie les nations, celui qui enseigne la science aux hommes, ne censurera-t-il point?
Schal not he repreue, that chastisith folkis; which techith man kunnyng?
11 L'Eternel connaît que les pensées des hommes ne sont que vanité.
The Lord knowith the thouytis of men; that tho ben veyne.
12 Ô que bienheureux est l'homme que tu châties, ô Eternel! et que tu instruis par ta Loi;
Blessid is the man, whom thou, Lord, hast lerned; and hast tauyt him of thi lawe.
13 Afin que tu le mettes à couvert des jours d'adversité, jusqu’à ce que la fosse soit creusée au méchant!
That thou aswage hym fro yuele daies; til a diche be diggid to the synner.
14 Car l'Eternel ne délaissera point son peuple, et n'abandonnera point son héritage.
For the Lord schal not putte awei his puple; and he schal not forsake his eritage.
15 C'est pourquoi le jugement s'unira à la justice, et tous ceux qui sont droits de cœur le suivront.
Til riytfulnesse be turned in to dom; and who ben niy it, alle that ben of riytful herte.
16 Qui est-ce qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui est-ce qui m'assistera contre les ouvriers d'iniquité?
Who schal rise with me ayens mysdoeris; ether who schal stonde with me ayens hem that worchen wickidnesse?
17 Si l'Eternel ne m'eût été en secours, mon âme eût été dans peu logée dans le [lieu du] silence.
No but for the Lord helpide me; almest my soule hadde dwellid in helle.
18 Si j'ai dit: Mon pied a glissé; ta bonté, ô Eternel! m'a soutenu.
If Y seide, My foot was stirid; Lord, thi merci helpide me.
19 Quand j'avais beaucoup de pensées au-dedans de moi, tes consolations ont récréé mon âme.
Aftir the multitude of my sorewis in myn herte; thi coumfortis maden glad my soule.
20 Le tribunal des méchants qui machine du mal contre les règles de la justice, sera-t-il joint à toi?
Whether the seete of wickidnesse cleueth to thee; that makist trauel in comaundement?
21 Ils s'attroupent contre l'âme du juste, et condamnent le sang innocent.
Thei schulen take ayens the soule of a iust man; and thei schulen condempne innocent blood.
22 Or l'Eternel m'a été pour une haute retraite; et mon Dieu, pour le rocher de mon refuge.
And the Lord was maad to me in to refuyt; and my God was maad in to the help of myn hope.
23 Il fera retourner sur eux leur outrage, et, les détruira par leur propre malice. L'Eternel notre Dieu les détruira.
And he schal yelde to hem the wickidnesse of hem; and in the malice of hem he schal lese hem, oure Lord God schal lese hem.

< Psaumes 94 >