< Psaumes 91 >
1 Celui qui se tient dans la demeure du Souverain, se loge à l'ombre du Tout-Puissant.
Kto mieszka pod osłoną Najwyższego, w cieniu Wszechmocnego przebywać będzie.
2 Je dirai à l'Eternel: Tu es ma retraite, et ma forteresse, tu es mon Dieu en qui je m'assure.
Będę mówił o PANU: Moja ucieczka i twierdza, mój Bóg, jemu będę ufał.
3 Certes il te délivrera du filet du chasseur; [et] de la mortalité malheureuse.
Zaprawdę, on wybawi cię z sideł łowcy [i] od zgubnej zarazy.
4 Il te couvrira de ses plumes, et tu auras retraite sous ses ailes; sa vérité [te servira de] rondache et de bouclier.
Okryje cię swymi piórami i pod jego skrzydłami będziesz bezpieczny; jego prawda [będzie ci] tarczą i puklerzem.
5 Tu n'auras point peur de ce qui épouvante de nuit, ni de la flèche qui vole de jour.
Nie ulękniesz się strachu nocnego ani strzały lecącej za dnia;
6 Ni de la mortalité qui marche dans les ténèbres; ni de la destruction qui fait le dégât en plein midi.
Ani zarazy, [która] przychodzi w ciemności, ani dżumy, [która] pustoszy w południe.
7 Il en tombera mille à ton côté, et dix mille à ta droite; mais la [destruction] n'approchera point de toi.
Tysiąc padnie u twego boku, a dziesięć tysięcy po twojej prawicy, [lecz] ciebie to nie dosięgnie.
8 Seulement tu contempleras de tes yeux, et tu verras la récompense des méchants.
Tylko zobaczysz na własne oczy i ujrzysz zapłatę daną niegodziwym.
9 Car tu es ma retraite, ô Eternel! tu as établi le Souverain pour ton domicile.
Ponieważ PANA, moją ucieczkę [i] Najwyższego, uczyniłeś swoim mieszkaniem;
10 Aucun mal ne te rencontrera, et aucune plaie n'approchera de ta tente.
Nie spotka cię nic złego ani [żadna] plaga nie zbliży się do twego namiotu.
11 Car il donnera charge de toi à ses Anges, afin qu'ils te gardent en toutes tes voies.
Rozkaże bowiem o tobie swoim aniołom, aby cię strzegli na wszystkich twoich drogach.
12 Ils te porteront dans leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre.
Na rękach będą cię nosić, byś przypadkiem nie uderzył swojej nogi o kamień.
13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, [et] tu fouleras le lionceau et le dragon.
Będziesz stąpał po lwie i po żmii, lwiątko i smoka podepczesz.
14 Puisqu'il m'aime avec affection, [dit le Seigneur], je le délivrerai; je le mettrai en une haute retraite, parce qu'il connaît mon Nom.
Wybawię go, bo mnie umiłował; wywyższę go, bo poznał moje imię.
15 Il m'invoquera, et je l'exaucerai; je serai avec lui dans la détresse, je l'en retirerai, et le glorifierai.
Będzie mnie wzywał, a ja go wysłucham; będę z nim w utrapieniu, wyrwę go i otoczę chwałą.
16 Je le rassasierai de jours, et je lui ferai voir ma délivrance.
Długimi dniami go nasycę i ukażę mu moje zbawienie.