< Psaumes 91 >

1 Celui qui se tient dans la demeure du Souverain, se loge à l'ombre du Tout-Puissant.
Ten, który mieszka w ochronie Najwyższego, i w cieniu Wszechmocnego przebywać będzie;
2 Je dirai à l'Eternel: Tu es ma retraite, et ma forteresse, tu es mon Dieu en qui je m'assure.
Rzecze Panu: Nadzieja moja i zamek mój, Bóg mój, w nim nadzieję mieć będę.
3 Certes il te délivrera du filet du chasseur; [et] de la mortalité malheureuse.
Onci zaiste wybawi cię z sidła łowczego, i z powietrza najjadowitszego.
4 Il te couvrira de ses plumes, et tu auras retraite sous ses ailes; sa vérité [te servira de] rondache et de bouclier.
Pierzem swem okryje cię, a pod skrzydłami jego bezpiecznym będziesz; prawda jego tarczą i puklerzem.
5 Tu n'auras point peur de ce qui épouvante de nuit, ni de la flèche qui vole de jour.
Nie ulękniesz się strachu nocnego, ani strzały latającej we dnie;
6 Ni de la mortalité qui marche dans les ténèbres; ni de la destruction qui fait le dégât en plein midi.
Ani zarazy morowej, która przechodzi w ciemności, ani powietrza morowego, które zatraca w południe.
7 Il en tombera mille à ton côté, et dix mille à ta droite; mais la [destruction] n'approchera point de toi.
Padnie po boku twym tysiąc, a dziesięć tysięcy po prawej stronie twojej; ale się do ciebie nie przybliży.
8 Seulement tu contempleras de tes yeux, et tu verras la récompense des méchants.
Tylko to oczyma twemi obaczysz, a nagrodę niepobożnych oglądasz.
9 Car tu es ma retraite, ô Eternel! tu as établi le Souverain pour ton domicile.
Ponieważeś ty Pana, który jest nadzieją moją, i Najwyższego, za przybytek swój położył:
10 Aucun mal ne te rencontrera, et aucune plaie n'approchera de ta tente.
Nie spotka cię nic złego, ani jaka plaga przybliży się do namiotu twego.
11 Car il donnera charge de toi à ses Anges, afin qu'ils te gardent en toutes tes voies.
Albowiem Aniołom swoim przykazał o tobie, aby cię strzegli na wszystkich drogach twoich.
12 Ils te porteront dans leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre.
Na rękach nosić cię będą, byś snać nie obraził o kamień nogi twojej.
13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, [et] tu fouleras le lionceau et le dragon.
Po lwie, i po bazyliszku deptać będziesz, lwię i smoka podepczesz.
14 Puisqu'il m'aime avec affection, [dit le Seigneur], je le délivrerai; je le mettrai en une haute retraite, parce qu'il connaît mon Nom.
Iż się we mnie, mówi Pan, rozkochał, wyrwę go, i wywyższę go, przeto, iż poznał imię moje.
15 Il m'invoquera, et je l'exaucerai; je serai avec lui dans la détresse, je l'en retirerai, et le glorifierai.
Będzie mię wzywał, a wysłucham go; Ja z nim będę w utrapieniu, wyrwę go, i uwielbię go.
16 Je le rassasierai de jours, et je lui ferai voir ma délivrance.
Długością dni nasycę go, i okażę mu zbawienie moje.

< Psaumes 91 >