< Psaumes 91 >

1 Celui qui se tient dans la demeure du Souverain, se loge à l'ombre du Tout-Puissant.
Wer sitzt im Verborgenen des Höchsten, und wer weilt unter dem Schatten von Schaddai,
2 Je dirai à l'Eternel: Tu es ma retraite, et ma forteresse, tu es mon Dieu en qui je m'assure.
Der spricht zu Jehovah: Meine Zuversicht und meine Feste, mein Gott, auf Den ich vertraue.
3 Certes il te délivrera du filet du chasseur; [et] de la mortalité malheureuse.
Denn vor der Schlinge des Vogelstellers wird Er dich erretten, vor der Pest des Unheils.
4 Il te couvrira de ses plumes, et tu auras retraite sous ses ailes; sa vérité [te servira de] rondache et de bouclier.
Mit Seinem Fittich deckt Er dich, unter Seinem Flügel sollst du deine Zuversicht haben, Schild und Tartsche ist Seine Wahrheit.
5 Tu n'auras point peur de ce qui épouvante de nuit, ni de la flèche qui vole de jour.
Nicht darfst du vor dem Schauer der Nacht dich fürchten, noch vor dem Pfeile, der bei Tage fliegt,
6 Ni de la mortalité qui marche dans les ténèbres; ni de la destruction qui fait le dégât en plein midi.
Vor der Pest, die im Dunkel dahingeht, vor der Seuche, die am Mittag verheert.
7 Il en tombera mille à ton côté, et dix mille à ta droite; mais la [destruction] n'approchera point de toi.
Ob dir zur Seite fallen Tausend und Zehntausend zu deiner Rechten; an dich tritt es nicht heran.
8 Seulement tu contempleras de tes yeux, et tu verras la récompense des méchants.
Mit deinen Augen nur erblickst du es und siehst die Vergeltung der Ungerechten.
9 Car tu es ma retraite, ô Eternel! tu as établi le Souverain pour ton domicile.
Denn Du bist meine Zuversicht, Jehovah! - Den Höchsten hast du dir zu deiner Wohnstätte gesetzt.
10 Aucun mal ne te rencontrera, et aucune plaie n'approchera de ta tente.
Dir wird nichts Böses widerfahren, und keine Plage deinem Zelt sich nahen.
11 Car il donnera charge de toi à ses Anges, afin qu'ils te gardent en toutes tes voies.
Denn Seinen Engeln hat Er über dir geboten, daß sie auf allen deinen Wegen dich behüten;
12 Ils te porteront dans leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre.
Daß auf den Händen sie dich tragen, daß du deinen Fuß nicht stoßest an den Stein.
13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, [et] tu fouleras le lionceau et le dragon.
Auf Löwen und auf Ottern wirst du treten, und zerstampfen den jungen Löwen und den Drachen.
14 Puisqu'il m'aime avec affection, [dit le Seigneur], je le délivrerai; je le mettrai en une haute retraite, parce qu'il connaît mon Nom.
Weil er nach Mir verlangt, werde Ich ihn befreien, in beschützen, weil er Meinen Namen kennt.
15 Il m'invoquera, et je l'exaucerai; je serai avec lui dans la détresse, je l'en retirerai, et le glorifierai.
Er rufe Mich an, und Ich antworte ihm, bin mit ihm in der Drangsal, reiße ihn heraus und verherrliche ihn.
16 Je le rassasierai de jours, et je lui ferai voir ma délivrance.
Mit Länge der Tage will Ich ihn sättigen, und lasse Mein Heil ihn sehen.

< Psaumes 91 >