< Psaumes 91 >

1 Celui qui se tient dans la demeure du Souverain, se loge à l'ombre du Tout-Puissant.
Wer da wohnt im Schirm des Höchsten und im Schatten des Allmächtigen weilt,
2 Je dirai à l'Eternel: Tu es ma retraite, et ma forteresse, tu es mon Dieu en qui je m'assure.
der spricht zum HERRN: »Meine Zuflucht und meine Burg, mein Gott, auf den ich vertraue!«
3 Certes il te délivrera du filet du chasseur; [et] de la mortalité malheureuse.
Denn er ist’s, der dich rettet aus den Voglers Schlinge, von der unheilvollen Pest.
4 Il te couvrira de ses plumes, et tu auras retraite sous ses ailes; sa vérité [te servira de] rondache et de bouclier.
Mit seinen Fittichen deckt er dich, und unter seinen Flügeln bist du geborgen, Schild und Panzer ist seine Treue.
5 Tu n'auras point peur de ce qui épouvante de nuit, ni de la flèche qui vole de jour.
Du brauchst dich nicht zu fürchten vor nächtlichem Schrecken, vor dem Pfeil, der bei Tage daherfliegt,
6 Ni de la mortalité qui marche dans les ténèbres; ni de la destruction qui fait le dégât en plein midi.
nicht vor der Pest, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die mittags wütet.
7 Il en tombera mille à ton côté, et dix mille à ta droite; mais la [destruction] n'approchera point de toi.
Ob tausend dir zur Seite fallen, zehntausend zu deiner Rechten: an dich kommt’s nicht heran;
8 Seulement tu contempleras de tes yeux, et tu verras la récompense des méchants.
nein, lediglich mit eignen Augen wirst du’s schauen und zusehn, wie den Frevlern vergolten wird.
9 Car tu es ma retraite, ô Eternel! tu as établi le Souverain pour ton domicile.
Ja, du, o HERR, bist meine Zuflucht: den Höchsten hast du zum Schutz dir erwählt.
10 Aucun mal ne te rencontrera, et aucune plaie n'approchera de ta tente.
Kein Übel wird dir begegnen, kein Unheilsschlag deinem Zelte nahn;
11 Car il donnera charge de toi à ses Anges, afin qu'ils te gardent en toutes tes voies.
denn seine Engel wird er für dich entbieten, daß sie dich behüten auf all deinen Wegen;
12 Ils te porteront dans leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre.
auf den Armen werden sie dich tragen, damit dein Fuß nicht stoße an einen Stein;
13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, [et] tu fouleras le lionceau et le dragon.
über Löwen und Ottern wirst du schreiten, wirst junge Löwen und Schlangen zertreten.
14 Puisqu'il m'aime avec affection, [dit le Seigneur], je le délivrerai; je le mettrai en une haute retraite, parce qu'il connaît mon Nom.
»Weil er fest an mir hängt, so will ich ihn retten, will ihn schützen, denn er kennt meinen Namen.
15 Il m'invoquera, et je l'exaucerai; je serai avec lui dans la détresse, je l'en retirerai, et le glorifierai.
Ruft er mich an, so will ich ihn erhören; ich steh’ ihm bei in der Not, will frei ihn machen und geehrt.
16 Je le rassasierai de jours, et je lui ferai voir ma délivrance.
Mit langem Leben will ich ihn sättigen und lasse ihn schauen mein Heil.«

< Psaumes 91 >