< Psaumes 90 >

1 Requête de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! Tu nous as été une retraite d'âge en âge.
A prayer of Moses [the] man of God O Lord a dwelling place you you have been of us in a generation and a generation.
2 Avant que les montagnes fussent nées, et que tu eusses formé la terre, la terre, [dis-je], habitable, même de siècle en siècle, tu es le [Dieu] Fort.
Before - mountains they were born and you brought forth [the] earth and [the] world and from antiquity until perpetuity you [are] God.
3 Tu réduis l'homme [mortel] jusques à le menuiser, et tu dis: Fils des hommes, retournez.
You return humankind to crushed matter and you said return O children of humankind.
4 Car mille ans sont devant tes yeux comme le jour d'hier qui est passé, et [comme] une veille en la nuit.
For a thousand years in view your [are] like a day of yesterday that it passes and a watch in the night.
5 Tu les emportes comme par une ravine d'eau; ils sont [comme] un songe au matin; comme une herbe qui se change,
You flood them sleep they are in the morning like grass [which] it sprouts up.
6 Laquelle fleurit au matin, et reverdit; le soir on la coupe, et elle se fane.
In the morning it flourishes and it sprouts up to the evening it withers and it dries up.
7 Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes troublés par ta fureur.
For we come to an end in anger your and by rage your we are terrified.
8 Tu as mis devant toi nos iniquités, [et] devant la clarté de ta face nos fautes cachées.
(You set *Q(k)*) iniquities our to before you concealed [sins] our to [the] light of face your.
9 Car tous nos jours s'en vont par ta grande colère, [et] nous consumons nos années comme une pensée.
For all days our they turn in fury your we finish years our like a sigh.
10 Les jours de nos années reviennent à soixante et dix ans, et s'il y en a de vigoureux, à quatre-vingts ans; même le plus beau de ces jours n'est que travail et tourment; et il s'en va bientôt, et nous nous envolons.
[the] days of Years our in them [are] seventy year[s] and if by strength - eighty year[s] and pride their [is] toil and trouble for it passes away quickly and we flew away!
11 Qui est-ce qui connaît, selon ta crainte, la force de ton indignation et de ta grande colère?
Who? [is] knowing [the] strength of anger your and [is] like fear your fury your.
12 Enseigne-nous à tellement compter nos jours, que nous en puissions avoir un cœur rempli de sagesse.
To count days our thus teach [us] so we may bring a heart of wisdom.
13 Eternel! retourne-toi; jusques à quand? sois apaisé envers tes serviteurs.
Return! O Yahweh until when? and have compassion on servants your.
14 Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, afin que nous nous réjouissions, et que nous soyons joyeux tout le long de nos jours.
Satisfy us in the morning covenant loyalty your so let us shout for joy and let us rejoice in all days our.
15 Réjouis-nous au prix des jours que tu nous as affligés, [et au prix] des années auxquelles nous avons senti des maux:
Make rejoice us according to [the] days [which] you afflicted us [the] years [which] we saw trouble.
16 Que ton œuvre paraisse sur tes serviteurs, et ta gloire sur leurs enfants.
May it appear to servants your deed[s] your and majesty your to children their.
17 Et que le bon plaisir de l'Eternel notre Dieu, soit sur nous, et dirige l'œuvre de nos mains; oui dirige l'œuvre de nos mains.
And let it be - [the] kindness of [the] Lord God our towards us and [the] work of hands our establish! on us and [the] work of hands our establish it.

< Psaumes 90 >