< Psaumes 90 >

1 Requête de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! Tu nous as été une retraite d'âge en âge.
“BOOK IV. A prayer of Moses, the man of God.” LORD! thou hast been our dwelling-place In all generations!
2 Avant que les montagnes fussent nées, et que tu eusses formé la terre, la terre, [dis-je], habitable, même de siècle en siècle, tu es le [Dieu] Fort.
Before the mountains were brought forth, Or ever thou hadst formed the earth and the world, Even from everlasting to everlasting thou art God!
3 Tu réduis l'homme [mortel] jusques à le menuiser, et tu dis: Fils des hommes, retournez.
But man thou turnest again to dust, And sayst, “Return, ye children of men!”
4 Car mille ans sont devant tes yeux comme le jour d'hier qui est passé, et [comme] une veille en la nuit.
For a thousand years are, in thy sight, As yesterday when it is past, And as a watch in the night.
5 Tu les emportes comme par une ravine d'eau; ils sont [comme] un songe au matin; comme une herbe qui se change,
Thou carriest him away as with a flood; He is a dream; In the morning he springeth up like grass,
6 Laquelle fleurit au matin, et reverdit; le soir on la coupe, et elle se fane.
Which flourisheth and shooteth up in the morning, And in the evening is cut down, and withered.
7 Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes troublés par ta fureur.
For we are consumed by thine anger, And by thy wrath are we destroyed.
8 Tu as mis devant toi nos iniquités, [et] devant la clarté de ta face nos fautes cachées.
Thou settest our iniquities before thee, Our secret sins in the light of thy countenance.
9 Car tous nos jours s'en vont par ta grande colère, [et] nous consumons nos années comme une pensée.
By reason of thine anger all our days vanish away; We spend our years like a thought.
10 Les jours de nos années reviennent à soixante et dix ans, et s'il y en a de vigoureux, à quatre-vingts ans; même le plus beau de ces jours n'est que travail et tourment; et il s'en va bientôt, et nous nous envolons.
The days of our life are threescore years and ten, And, by reason of strength, may be fourscore years: Yet is the pride of them weariness and sorrow; For it vanisheth swiftly, and we fly away.
11 Qui est-ce qui connaît, selon ta crainte, la force de ton indignation et de ta grande colère?
Yet who attendeth to the power of thine anger? Who with due reverence regardeth thine indignation?
12 Enseigne-nous à tellement compter nos jours, que nous en puissions avoir un cœur rempli de sagesse.
Teach us so to number our days, That we may apply our hearts to wisdom!
13 Eternel! retourne-toi; jusques à quand? sois apaisé envers tes serviteurs.
Desist, O LORD! How long—? Have compassion upon thy servants!
14 Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, afin que nous nous réjouissions, et que nous soyons joyeux tout le long de nos jours.
Satisfy us speedily with thy mercy, That we may rejoice and be glad all our days!
15 Réjouis-nous au prix des jours que tu nous as affligés, [et au prix] des années auxquelles nous avons senti des maux:
Make us glad according to the time in which thou hast afflicted us; According to the years in which we have seen adversity!
16 Que ton œuvre paraisse sur tes serviteurs, et ta gloire sur leurs enfants.
Let thy deeds be known to thy servants, And thy glory to their children!
17 Et que le bon plaisir de l'Eternel notre Dieu, soit sur nous, et dirige l'œuvre de nos mains; oui dirige l'œuvre de nos mains.
Let the favor of the LORD our God be upon us, And establish for us the work of our hands; Yea, the work of our hands, establish thou it!

< Psaumes 90 >