< Psaumes 90 >
1 Requête de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! Tu nous as été une retraite d'âge en âge.
[A Prayer by Moses, the man of God.] LORD, you have been our dwelling place for all generations.
2 Avant que les montagnes fussent nées, et que tu eusses formé la terre, la terre, [dis-je], habitable, même de siècle en siècle, tu es le [Dieu] Fort.
Before the mountains were brought forth, before you had formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, you are God.
3 Tu réduis l'homme [mortel] jusques à le menuiser, et tu dis: Fils des hommes, retournez.
You turn man to destruction, saying, "Return, you descendants of Adam."
4 Car mille ans sont devant tes yeux comme le jour d'hier qui est passé, et [comme] une veille en la nuit.
For a thousand years in your sight are just like yesterday when it is past, like a watch in the night.
5 Tu les emportes comme par une ravine d'eau; ils sont [comme] un songe au matin; comme une herbe qui se change,
You sweep them away as they sleep. In the morning they sprout like new grass.
6 Laquelle fleurit au matin, et reverdit; le soir on la coupe, et elle se fane.
In the morning it sprouts and springs up. By evening, it is withered and dry.
7 Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes troublés par ta fureur.
For we are consumed in your anger. We are troubled in your wrath.
8 Tu as mis devant toi nos iniquités, [et] devant la clarté de ta face nos fautes cachées.
You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
9 Car tous nos jours s'en vont par ta grande colère, [et] nous consumons nos années comme une pensée.
For all our days have passed away in your wrath. We bring our years to an end as a sigh.
10 Les jours de nos années reviennent à soixante et dix ans, et s'il y en a de vigoureux, à quatre-vingts ans; même le plus beau de ces jours n'est que travail et tourment; et il s'en va bientôt, et nous nous envolons.
The days of our years are seventy, or even by reason of strength eighty years; yet their pride is but labor and sorrow, for it passes quickly, and we fly away.
11 Qui est-ce qui connaît, selon ta crainte, la force de ton indignation et de ta grande colère?
Who knows the power of your anger, your wrath according to the fear that is due to you?
12 Enseigne-nous à tellement compter nos jours, que nous en puissions avoir un cœur rempli de sagesse.
So teach us to number our days, that we may gain a heart of wisdom.
13 Eternel! retourne-toi; jusques à quand? sois apaisé envers tes serviteurs.
Relent, LORD. How long? Have compassion on your servants.
14 Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, afin que nous nous réjouissions, et que nous soyons joyeux tout le long de nos jours.
Satisfy us in the morning with your loving kindness, that we may rejoice and be glad all our days.
15 Réjouis-nous au prix des jours que tu nous as affligés, [et au prix] des années auxquelles nous avons senti des maux:
Make us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen evil.
16 Que ton œuvre paraisse sur tes serviteurs, et ta gloire sur leurs enfants.
Let your work appear to your servants; your glory to their children.
17 Et que le bon plaisir de l'Eternel notre Dieu, soit sur nous, et dirige l'œuvre de nos mains; oui dirige l'œuvre de nos mains.
Let the favor of the LORD our God be on us; establish the work of our hands for us; yes, establish the work of our hands.