< Psaumes 90 >

1 Requête de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! Tu nous as été une retraite d'âge en âge.
BOOK FOURTH: “A prayer of Moses the man of God.” Lord, a place of refuge hast thou been unto us in all generations.
2 Avant que les montagnes fussent nées, et que tu eusses formé la terre, la terre, [dis-je], habitable, même de siècle en siècle, tu es le [Dieu] Fort.
Before yet the mountains were brought forth, or thou hadst ever produced the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.
3 Tu réduis l'homme [mortel] jusques à le menuiser, et tu dis: Fils des hommes, retournez.
Thou turnest man to contrition, and sayest, Return ye children of men.
4 Car mille ans sont devant tes yeux comme le jour d'hier qui est passé, et [comme] une veille en la nuit.
For a thousand years are in thy eyes but as the yesterday when it is past, and as a watch in the night.
5 Tu les emportes comme par une ravine d'eau; ils sont [comme] un songe au matin; comme une herbe qui se change,
Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning [they grow] like the grass which changeth.
6 Laquelle fleurit au matin, et reverdit; le soir on la coupe, et elle se fane.
In the morning it blossometh, and is changed: in the evening it is mowed off, and withereth.
7 Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes troublés par ta fureur.
For [thus] are we consumed by thy anger, and by thy fury are we terrified.
8 Tu as mis devant toi nos iniquités, [et] devant la clarté de ta face nos fautes cachées.
Thou hast set our iniquities before thee, our concealed sins before the light of thy countenance.
9 Car tous nos jours s'en vont par ta grande colère, [et] nous consumons nos années comme une pensée.
For all our days are passed away in thy wrath: we consume our years like a word that is spoken.
10 Les jours de nos années reviennent à soixante et dix ans, et s'il y en a de vigoureux, à quatre-vingts ans; même le plus beau de ces jours n'est que travail et tourment; et il s'en va bientôt, et nous nous envolons.
The days of our years in this life are seventy years; and if by uncommon vigor they be eighty, yet is their greatness trouble and mishap; for it soon hasteneth off, and we fly away.
11 Qui est-ce qui connaît, selon ta crainte, la force de ton indignation et de ta grande colère?
Who knoweth the strength of thy anger, and thy wrath which is like the fear of thee?
12 Enseigne-nous à tellement compter nos jours, que nous en puissions avoir un cœur rempli de sagesse.
Let us then know how to number our days, that we may obtain a heart endowed with wisdom.
13 Eternel! retourne-toi; jusques à quand? sois apaisé envers tes serviteurs.
Return, O Lord, how long yet? and bethink thee concerning thy servants.
14 Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, afin que nous nous réjouissions, et que nous soyons joyeux tout le long de nos jours.
O satisfy us in the morning with thy kindness, that we may be glad and rejoice throughout all our days.
15 Réjouis-nous au prix des jours que tu nous as affligés, [et au prix] des années auxquelles nous avons senti des maux:
Cause us to rejoice as many days as those wherein thou hast afflicted us, the years wherein we have seen unhappiness.
16 Que ton œuvre paraisse sur tes serviteurs, et ta gloire sur leurs enfants.
Let thy act be visible on thy servants, and thy majesty over their children.
17 Et que le bon plaisir de l'Eternel notre Dieu, soit sur nous, et dirige l'œuvre de nos mains; oui dirige l'œuvre de nos mains.
And may the beauty of the Lord our God be upon us; and the work of our hands do thou firmly establish upon us: yea, the work of our hands—firmly establish thou it.

< Psaumes 90 >