< Psaumes 90 >

1 Requête de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! Tu nous as été une retraite d'âge en âge.
A Prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our refuge in all generations.
2 Avant que les montagnes fussent nées, et que tu eusses formé la terre, la terre, [dis-je], habitable, même de siècle en siècle, tu es le [Dieu] Fort.
Before the mountains existed, and [before] the earth and the world were formed, even from age to age, Thou art.
3 Tu réduis l'homme [mortel] jusques à le menuiser, et tu dis: Fils des hommes, retournez.
Turn not man back to [his] low place, whereas thou saidst, Return, ye sons of men?
4 Car mille ans sont devant tes yeux comme le jour d'hier qui est passé, et [comme] une veille en la nuit.
For a thousand years in thy sight are as the yesterday which is past, and as a watch in the night.
5 Tu les emportes comme par une ravine d'eau; ils sont [comme] un songe au matin; comme une herbe qui se change,
Years shall be vanity to them: let the morning pass away as grass.
6 Laquelle fleurit au matin, et reverdit; le soir on la coupe, et elle se fane.
In the morning let it flower, and pass away: in the evening let it droop, let it be withered and dried up.
7 Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes troublés par ta fureur.
For we have perished in thine anger, and in thy wrath we have been troubled.
8 Tu as mis devant toi nos iniquités, [et] devant la clarté de ta face nos fautes cachées.
Thou hast set our transgressions before thee: our age is in the light of thy countenance.
9 Car tous nos jours s'en vont par ta grande colère, [et] nous consumons nos années comme une pensée.
For all our days are gone, and we have passed away in thy wrath: our years have spun out their tale as a spider.
10 Les jours de nos années reviennent à soixante et dix ans, et s'il y en a de vigoureux, à quatre-vingts ans; même le plus beau de ces jours n'est que travail et tourment; et il s'en va bientôt, et nous nous envolons.
[As for] the days of our years, in them are seventy years; and if [men should be] in strength, eighty years: and the greater part of them would be labour and trouble; for weakness overtakes us, and we shall be chastened.
11 Qui est-ce qui connaît, selon ta crainte, la force de ton indignation et de ta grande colère?
Who knows the power of thy wrath?
12 Enseigne-nous à tellement compter nos jours, que nous en puissions avoir un cœur rempli de sagesse.
and [who knows how] to number [his days] because of the fear of thy wrath? So manifest thy right hand, and those that are instructed in wisdom in the heart.
13 Eternel! retourne-toi; jusques à quand? sois apaisé envers tes serviteurs.
Return, O Lord, how long? and be intreated concerning thy servants.
14 Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, afin que nous nous réjouissions, et que nous soyons joyeux tout le long de nos jours.
We have been satisfied in the morning with thy mercy; and we did exult and rejoice:
15 Réjouis-nous au prix des jours que tu nous as affligés, [et au prix] des années auxquelles nous avons senti des maux:
let us rejoice in all our days, in return for the days wherein thou didst afflict us, the years wherein we saw evil.
16 Que ton œuvre paraisse sur tes serviteurs, et ta gloire sur leurs enfants.
And look upon thy servants, and upon thy works; and guide their children.
17 Et que le bon plaisir de l'Eternel notre Dieu, soit sur nous, et dirige l'œuvre de nos mains; oui dirige l'œuvre de nos mains.
And let the brightness of the Lord our God be upon us: and do thou direct for us the works of our hands.

< Psaumes 90 >