< Psaumes 9 >
1 Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Muth-Labben. Je célébrerai de tout mon cœur l'Eternel; je raconterai toutes tes merveilles.
Начальнику хора. По смерти Лабена. Псалом Давида. Буду славить Тебя, Господи, всем сердцем моим, возвещать все чудеса Твои.
2 Je me réjouirai et je m'égayerai en toi; je psalmodierai ton Nom, ô Souverain!
Буду радоваться и торжествовать о Тебе, петь имени Твоему, Всевышний.
3 Parce que mes ennemis sont retournés en arrière; ils sont tombés, et ils ont péri de devant ta face.
Когда враги мои обращены назад, то преткнутся и погибнут пред лицем Твоим,
4 Car tu m'as fait droit et justice; tu t'es assis sur le trône, toi juste juge.
ибо Ты производил мой суд и мою тяжбу; Ты воссел на престоле, Судия праведный.
5 Tu as réprimé fortement les nations, tu as fait périr le méchant, tu as effacé leur nom pour toujours, et à perpétuité.
Ты вознегодовал на народы, погубил нечестивого, имя их изгладил на веки и веки.
6 Ô ennemi! les désolations ont-elles pris fin? as-tu aussi rasé les villes pour jamais? leur mémoire est-elle périe avec elles?
У врага совсем не стало оружия, и города Ты разрушил; погибла память их с ними.
7 Mais l'Eternel sera assis éternellement; il a préparé son trône pour juger;
Но Господь пребывает вовек; Он приготовил для суда престол Свой,
8 Et il jugera le monde avec justice, [et] fera droit aux peuples avec équité.
и Он будет судить вселенную по правде, совершит суд над народами по правоте.
9 Et l'Eternel sera une haute retraite à celui qui sera foulé, il lui sera une haute retraite au temps qu'il sera dans l'angoisse.
И будет Господь прибежищем угнетенному, прибежищем во времена скорби;
10 Et ceux qui connaissent ton Nom, s'assureront sur toi: car, ô Eternel! tu n'abandonnes point ceux qui te cherchent.
и будут уповать на Тебя знающие имя Твое, потому что Ты не оставляешь ищущих Тебя, Господи.
11 Psalmodiez à l'Eternel qui habite en Sion; annoncez ses exploits parmi les peuples.
Пойте Господу, живущему на Сионе, возвещайте между народами дела Его,
12 Car il recherche les meurtres, [et] il s'en souvient; il n'oublie point le cri des débonnaires.
ибо Он взыскивает за кровь; помнит их, не забывает вопля угнетенных.
13 Eternel! aie pitié de moi; regarde mon affliction causée par ceux qui me haïssent, toi qui me retires des portes de la mort.
Помилуй меня, Господи; воззри на страдание мое от ненавидящих меня, - Ты, Который возносишь меня от врат смерти,
14 Afin que je raconte toutes tes louanges dans les portes de la fille de Sion. Je me réjouirai de la délivrance que tu m'auras donnée.
чтобы я возвещал все хвалы Твои во вратах дщери Сионовой: буду радоваться о спасении Твоем.
15 Les nations ont été enfoncées dans la fosse qu'elles avaient faite; leur pied a été pris au filet qu'elles avaient caché.
Обрушились народы в яму, которую выкопали; в сети, которую скрыли они, запуталась нога их.
16 L'Eternel s'est fait connaître; il a fait jugement; le méchant est enlacé dans l'ouvrage de ses mains. (Higgajon, Sélah)
Познан был Господь по суду, который Он совершил; нечестивый уловлен делами рук своих.
17 Les méchants retourneront vers le sépulcre, toutes les nations, [dis-je], qui oublient Dieu. (Sheol )
Да обратятся нечестивые в ад, - все народы, забывающие Бога. (Sheol )
18 Car le pauvre ne sera point oublié à jamais, [et] l'attente des affligés ne périra point à perpétuité.
Ибо не навсегда забыт будет нищий, и надежда бедных не до конца погибнет.
19 Lève-toi, ô Eternel! et que l'homme [mortel] ne se renforce point! que la vengeance soit faite des nations devant ta face!
Восстань, Господи, да не преобладает человек, да судятся народы пред лицем Твоим.
20 Eternel, remplis-les de frayeur; [et] que les nations sachent qu'elles ne sont que des hommes [mortels]. (Sélah)
Наведи, Господи, страх на них; да знают народы, что человеки они.