< Psaumes 9 >

1 Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Muth-Labben. Je célébrerai de tout mon cœur l'Eternel; je raconterai toutes tes merveilles.
For the leader;’almuth labben. A psalm of David. With all my heart I will praise the Lord, all your wonders I will rehearse.
2 Je me réjouirai et je m'égayerai en toi; je psalmodierai ton Nom, ô Souverain!
I will rejoice and exult in you, singing praise to your name, Most High;
3 Parce que mes ennemis sont retournés en arrière; ils sont tombés, et ils ont péri de devant ta face.
because backward my foes were turned, they stumbled and perished before you.
4 Car tu m'as fait droit et justice; tu t'es assis sur le trône, toi juste juge.
My right and my claim you have upheld, you did sit on the throne as a fair judge,
5 Tu as réprimé fortement les nations, tu as fait périr le méchant, tu as effacé leur nom pour toujours, et à perpétuité.
rebuking the nations, destroying the wicked, and blotting their name out forever and ever.
6 Ô ennemi! les désolations ont-elles pris fin? as-tu aussi rasé les villes pour jamais? leur mémoire est-elle périe avec elles?
The foe is vanished, ruined forever, their cities destroyed, their memory perished.
7 Mais l'Eternel sera assis éternellement; il a préparé son trône pour juger;
See! The Lord is seated forever on the throne he established for judgment,
8 Et il jugera le monde avec justice, [et] fera droit aux peuples avec équité.
ruling the world with justice, and judging the nations with equity.
9 Et l'Eternel sera une haute retraite à celui qui sera foulé, il lui sera une haute retraite au temps qu'il sera dans l'angoisse.
So the Lord proves a haven to the oppressed, a haven in times of trouble.
10 Et ceux qui connaissent ton Nom, s'assureront sur toi: car, ô Eternel! tu n'abandonnes point ceux qui te cherchent.
Well may they trust you who know your name, for those who seek you, you never abandon.
11 Psalmodiez à l'Eternel qui habite en Sion; annoncez ses exploits parmi les peuples.
Sing praise to the Lord, whose home is in Zion, declare his deeds among the nations.
12 Car il recherche les meurtres, [et] il s'en souvient; il n'oublie point le cri des débonnaires.
As avenger of blood, he keeps them in mind, he does not forget the cry of the wretched.
13 Eternel! aie pitié de moi; regarde mon affliction causée par ceux qui me haïssent, toi qui me retires des portes de la mort.
Show me favor, Lord, see how my foes afflict me, lift me up from the gates of death;
14 Afin que je raconte toutes tes louanges dans les portes de la fille de Sion. Je me réjouirai de la délivrance que tu m'auras donnée.
so I may, in your help exulting, tell forth your praise at the gates of Zion.
15 Les nations ont été enfoncées dans la fosse qu'elles avaient faite; leur pied a été pris au filet qu'elles avaient caché.
The nations are sunk in the pit which they made, in the net that they hid, their own foot is entangled.
16 L'Eternel s'est fait connaître; il a fait jugement; le méchant est enlacé dans l'ouvrage de ses mains. (Higgajon, Sélah)
The Lord is revealed in the judgment he wrought, the wicked are snared in their own handiwork. (Selah)
17 Les méchants retourneront vers le sépulcre, toutes les nations, [dis-je], qui oublient Dieu. (Sheol h7585)
Let the wicked depart to Sheol, all the nations that live forgetful of God. (Sheol h7585)
18 Car le pauvre ne sera point oublié à jamais, [et] l'attente des affligés ne périra point à perpétuité.
For the needy will not be always forgotten, nor the hope of the helpless be lost forever.
19 Lève-toi, ô Eternel! et que l'homme [mortel] ne se renforce point! que la vengeance soit faite des nations devant ta face!
Arise, Lord; don’t let them triumph: before your face let the nations be judged.
20 Eternel, remplis-les de frayeur; [et] que les nations sachent qu'elles ne sont que des hommes [mortels]. (Sélah)
Strike them with fear, Lord: show the nations how frail they are. (Selah)

< Psaumes 9 >