< Psaumes 89 >

1 Maskil d'Ethan Ezrahite. Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
Роздуми Етана-езрахітянина. Про милість Господа повіки співатиму, з роду в рід звіщатиму Його вірність.
2 Car j'ai dit: ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit]:
Кажу-бо я: навіки поставлена милість, на небесах утверджена Твоя вірність.
3 J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, [en disant]:
«Уклав Я Завіт Свій з обраним Моїм, поклявся Я Давидові, рабу Своєму:
4 J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; (Sélah)
навіки утверджу насіння Твоє, із роду в рід [непохитно] поставлю престол твій». (Села)
5 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi [est] célébrée dans l'assemblée des Saints.
І небеса прославлять чудеса Твої, Господи, Твою вірність – на зібранні святих.
6 Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
Бо хто на хмарах може стати в один ряд із Господом? Хто серед синів Божих міг би бути подібним до Господа?
7 Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
Бог трепетно вшанований на великій раді святих і грізний серед усіх, хто Його оточує.
8 Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
Господи, Боже Воїнств, хто такий могутній, як Ти? Вірність Твоя – навколо Тебе.
9 Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
Ти пануєш над розбурханим морем; коли здіймаються хвилі його, Ти втихомирюєш їх.
10 Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
Ти вразив Раава, немов убитого в бою; Своїм раменом міцним Ти розсіяв ворогів Своїх.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
Твої небеса і земля Твоя; Ти заснував всесвіт і все, що наповнює його.
12 Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
Ти створив північ і південь; гори Тавор і Хермон веселяться іменем Твоїм.
13 Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
Рамено Твоє могутнє, рука Твоя міцна, піднесена правиця Твоя.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
Правда й справедливість – основа Твого престолу, милість та істина йдуть перед Твоїм обличчям.
15 Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
Блаженний народ, що знає звук сурми – у світлі Твого обличчя, Господи, вони ходять.
16 Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
Іменем Твоїм веселяться цілий день і праведністю Твоєю підносяться.
17 Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
Бо окраса їхньої міці – Ти, і завдяки прихильності Твоїй наш ріг піднесеться.
18 Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
Адже від Господа – щит наш, і від Святого Ізраїлевого – цар наш.
19 Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit: J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
Колись промовляв Ти у видінні вірним Своїм, кажучи: «Я подав допомогу воїну, підніс обраного з народу.
20 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
Я знайшов Давида, раба Мого, олією святою помазав його.
21 Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
Рука Моя підтримає його, рамено Моє зміцнить його.
22 L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
Не здолає його ворог, і син беззаконня не буде його гнітити.
23 Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
Пошматую перед ним усіх ворогів його й розіб’ю ненависників його.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
Вірність і милість Моя з ним, і в ім’я Моє піднесеться ріг його.
25 Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
Покладу його руку на море, а його правицю – на ріки.
26 Il m'invoquera, [disant: ] Tu es mon Père; mon [Dieu] Fort, et le Rocher de ma délivrance.
Він буде кликати Мене: „Ти – мій Батько, мій Бог і скеля мого спасіння!“
27 Aussi je l'établirai l'aîné [et] le souverain sur les Rois de la terre.
Я зроблю його первістком, вищим від усіх царів землі.
28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
Повіки берегтиму милість Мою до нього, і Завіт Мій з ним буде непорушним.
29 Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
Продовжу насіння його навіки, і престол його – як дні неба.
30 Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
Якщо ж залишать нащадки його Закон Мій і не будуть ходити за Моїми законами правосуддя,
31 S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
якщо статутами Моїми знехтують і заповідей Моїх дотримуватися не будуть,
32 Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
то Я жезлом покараю беззаконня їхні й ударами – їхні гріхи.
33 Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
Але милості Моєї не відійму від нього й не зраджу вірності Моєї.
34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
Не збезчещу Завіт Мій і того, що вийшло із вуст Моїх, не зміню.
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
Одного разу заприсягнув Я святістю Моєю, як же [тепер] скажу Я неправду Давидові?
36 Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence:
Насіння його повік перебуватиме, і престол його, як сонце, переді Мною,
37 Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; (Sélah)
як той місяць – свідок вірний на хмарах – навіки утверджений». (Села)
38 Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
Але Ти знехтував, відкинув, розгнівався на Свого помазанця.
39 Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.
Ти зневажив Завіт із рабом Своїм, кинув на землю вінець його.
40 Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
Ти зруйнував усі огорожі його, перетворив фортеці його на руїну.
41 Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
Грабують його всі, хто проходить дорогою; він став ганьбою для сусідів своїх.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
Ти підніс правицю супротивників його, порадував усіх його ворогів.
43 Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
Ти повернув назад вістря його меча й не підтримав його на війні.
44 Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
Ти поклав край його величі й престол його кинув на землю.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte; (Sélah)
Ти скоротив дні юності його, вкрив його соромом. (Села)
46 Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
Доки, Господи, ховатися будеш? Чи назавжди? [Доки] палатиме, як вогонь, гнів Твій?
47 Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
Згадай, яке швидкоплинне життя моє! Для якого марного [життя] Ти створив усіх синів людських!
48 Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah) (Sheol h7585)
Чи може хто жити й не побачити смерті? Чи може хто врятувати душу свою від царства мертвих? (Села) (Sheol h7585)
49 Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
Де ж милість Твоя, яку раніше Ти з’являв, Володарю, про яку присягався Давидові вірністю Своєю?
50 Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,
Згадай, Володарю, ганьбу рабів Твоїх, яку я терплю в нутрі моєму від численних народів,
51 [L'opprobre] dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint.
як безчестять вороги Твої, Господи, як неславлять сліди помазанця Твого.
52 Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen!
Благословенний Господь повіки!

< Psaumes 89 >