< Psaumes 89 >

1 Maskil d'Ethan Ezrahite. Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
Utenzi wa Ethani Mwezrahi. Nitaimba juu ya upendo mkuu wa Bwana milele; kwa kinywa changu nitajulisha uaminifu wako ujulikane kwa vizazi vyote.
2 Car j'ai dit: ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit]:
Nitatangaza kuwa upendo wako unasimama imara milele na uaminifu wako umeuthibitisha mbinguni.
3 J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, [en disant]:
Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu, nimemwapia mtumishi wangu Daudi,
4 J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; (Sélah)
‘Nitaimarisha uzao wako milele na kudumisha ufalme wako kwa vizazi vyote.’”
5 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi [est] célébrée dans l'assemblée des Saints.
Ee Bwana, mbingu zinayasifu maajabu yako, uaminifu wako pia katika kusanyiko la watakatifu.
6 Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
Kwa kuwa ni nani katika mbingu anayeweza kulinganishwa na Bwana? Ni nani miongoni mwa viumbe vya mbinguni aliye kama Bwana?
7 Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
Katika kusanyiko la watakatifu, Mungu huogopwa sana, anahofiwa kuliko wote wanaomzunguka.
8 Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote, ni nani aliye kama wewe? Ee Bwana, wewe ni mwenye nguvu, na uaminifu wako unakuzunguka.
9 Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
Wewe unatawala bahari yenye msukosuko; wakati mawimbi yake yanapoinuka, wewe unayatuliza.
10 Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
Wewe ulimponda Rahabu kama mmojawapo wa waliochinjwa; kwa mkono wako wenye nguvu, uliwatawanya adui zako.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
Mbingu ni zako, nayo nchi pia ni yako, uliuwekea ulimwengu msingi pamoja na vyote vilivyomo.
12 Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
Uliumba kaskazini na kusini; Tabori na Hermoni wanaliimbia jina lako kwa furaha.
13 Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
Mkono wako umejaa uwezo; mkono wako una nguvu, mkono wako wa kuume umetukuzwa.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi; upendo na uaminifu vinakutangulia.
15 Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
Heri ni wale ambao wamejifunza kukusifu kwa shangwe, wanaotembea katika mwanga wa uwepo wako, Ee Bwana.
16 Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa, wanafurahi katika haki yako.
17 Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao, kwa wema wako unatukuza pembe yetu.
18 Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
Naam, ngao yetu ni mali ya Bwana, na mfalme wetu mali ya Aliye Mtakatifu wa Israeli.
19 Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit: J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
Ulizungumza wakati fulani katika maono, kwa watu wako waaminifu, ukasema: “Nimeweka nguvu kwa shujaa, nimemwinua kijana miongoni mwa watu.
20 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
Nimemwona Daudi, mtumishi wangu, na nimemtia mafuta yangu matakatifu.
21 Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
Kitanga changu kitamtegemeza, hakika mkono wangu utamtia nguvu.
22 L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
Hakuna adui atakayemtoza ushuru, hakuna mtu mwovu atakayemwonea.
23 Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
Nitawaponda adui zake mbele zake na kuwaangamiza watesi wake.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
Upendo wangu mkamilifu utakuwa pamoja naye, kwa Jina langu pembe yake itatukuzwa.
25 Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito.
26 Il m'invoquera, [disant: ] Tu es mon Père; mon [Dieu] Fort, et le Rocher de ma délivrance.
Naye ataniita kwa sauti, ‘Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, Mwamba na Mwokozi wangu.’
27 Aussi je l'établirai l'aîné [et] le souverain sur les Rois de la terre.
Nitamteua pia awe mzaliwa wangu wa kwanza, aliyetukuka kuliko wafalme wote wa dunia.
28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
Nitadumisha upendo wangu kwake milele, na agano langu naye litakuwa imara.
29 Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
Nitaudumisha uzao wake milele, kiti chake cha enzi kama mbingu zinavyodumu.
30 Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
“Kama wanae wataacha amri yangu na wasifuate sheria zangu,
31 S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
kama wakihalifu maagizo yangu na kutoshika amri zangu,
32 Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo, uovu wao kwa kuwapiga,
33 Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
lakini sitauondoa upendo wangu kwake, wala sitausaliti uaminifu wangu kamwe.
34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
Mimi sitavunja agano langu wala sitabadili lile ambalo midomo yangu imelitamka.
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu, nami sitamdanganya Daudi:
36 Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence:
kwamba uzao wake utaendelea milele, na kiti chake cha enzi kitadumu mbele zangu kama jua;
37 Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; (Sélah)
kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu angani.”
38 Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
Lakini wewe umemkataa, umemdharau, umemkasirikia sana mpakwa mafuta wako.
39 Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.
Umelikana agano lako na mtumishi wako, na umeinajisi taji yake mavumbini.
40 Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
Umebomoa kuta zake zote, na ngome zake zote umezifanya kuwa magofu.
41 Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
Wote wapitao karibu wamemnyangʼanya mali zake; amekuwa dharau kwa jirani zake.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
Umeutukuza mkono wa kuume wa adui zake, umewafanya watesi wake wote washangilie.
43 Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
Umegeuza makali ya upanga wake, na hukumpa msaada katika vita.
44 Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
Umeikomesha fahari yake, na kukiangusha kiti chake cha enzi.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte; (Sélah)
Umezifupisha siku za ujana wake, umemfunika kwa vazi la aibu.
46 Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
Hata lini, Ee Bwana? Utajificha milele? Ghadhabu yako itawaka kama moto hata lini?
47 Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
Kumbuka jinsi maisha yangu yanavyopita haraka. Ni kwa ubatili kiasi gani umemuumba mwanadamu!
48 Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah) (Sheol h7585)
Ni mtu gani awezaye kuishi na asione kifo, au kujiokoa mwenyewe kutoka nguvu za kaburi? (Sheol h7585)
49 Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni, ambao katika uaminifu wako ulimwapia Daudi?
50 Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,
Bwana kumbuka jinsi mtumishi wako amesimangwa, jinsi ninavyovumilia moyoni mwangu dhihaka za mataifa yote,
51 [L'opprobre] dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint.
dhihaka ambazo kwazo adui zako wamenisimanga, Ee Bwana, ambazo kwazo wamesimanga kila hatua ya mpakwa mafuta wako.
52 Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen!
Msifuni Bwana milele!

< Psaumes 89 >