< Psaumes 89 >
1 Maskil d'Ethan Ezrahite. Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
Masquil de Ethán Ezrahita. LAS misericordias de Jehová cantaré perpetuamente: en generación y generación haré notoria tu verdad con mi boca.
2 Car j'ai dit: ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit]:
Porque dije: Para siempre será edificada misericordia; en los mismos cielos apoyarás tu verdad.
3 J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, [en disant]:
Hice alianza con mi escogido; juré á David mi siervo, [diciendo]:
4 J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; (Sélah)
Para siempre confirmaré tu simiente, y edificaré tu trono por todas las generaciones. (Selah)
5 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi [est] célébrée dans l'assemblée des Saints.
Y celebrarán los cielos tu maravilla, oh Jehová; tu verdad también en la congregación de los santos.
6 Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
Porque ¿quién en los cielos se igualará con Jehová? ¿quién será semejante á Jehová entre los hijos de los potentados?
7 Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
Dios terrible en la grande congregación de los santos, y formidable sobre todos cuantos están alrededor suyo.
8 Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
Oh Jehová, Dios de los ejércitos, ¿quién como tú? Poderoso eres, Jehová, y tu verdad está en torno de ti.
9 Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
Tú tienes dominio sobre la bravura de la mar: cuando se levantan sus ondas, tú las sosiegas.
10 Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
Tú quebrantaste á Rahab como á un muerto: con el brazo de tu fortaleza esparciste á tus enemigos.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
Tuyos los cielos, tuya también la tierra: el mundo y su plenitud, tú lo fundaste.
12 Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
Al aquilón y al austro tú los criaste: Tabor y Hermón cantarán en tu nombre.
13 Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
Tuyo el brazo con valentía; fuerte es tu mano, ensalzada tu diestra.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
Justicia y juicio son el asiento de tu trono: misericordia y verdad van delante de tu rostro.
15 Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
Bienaventurado el pueblo que sabe aclamarte: andarán, oh Jehová, á la luz de tu rostro.
16 Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
En tu nombre se alegrarán todo el día; y en tu justicia serán ensalzados.
17 Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
Porque tú eres la gloria de su fortaleza; y por tu buena voluntad ensalzarás nuestro cuerno.
18 Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
Porque Jehová es nuestro escudo; y nuestro rey es el Santo de Israel.
19 Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit: J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
Entonces hablaste en visión á tu santo, y dijiste: Yo he puesto el socorro sobre valiente; he ensalzado [un] escogido de mi pueblo.
20 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
Hallé á David mi siervo; ungílo con el aceite de mi santidad.
21 Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
Mi mano será firme con él, mi brazo también lo fortificará.
22 L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
No lo avasallará enemigo, ni hijo de iniquidad lo quebrantará.
23 Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
Mas yo quebrantaré delante de él á sus enemigos, y heriré á sus aborrecedores.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
Y mi verdad y mi misericordia serán con él; y en mi nombre será ensalzado su cuerno.
25 Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
Asimismo pondré su mano en la mar, y en los ríos su diestra.
26 Il m'invoquera, [disant: ] Tu es mon Père; mon [Dieu] Fort, et le Rocher de ma délivrance.
El me llamará: Mi padre eres tú, mi Dios, y la roca de mi salud.
27 Aussi je l'établirai l'aîné [et] le souverain sur les Rois de la terre.
Yo también le pondré [por] primogénito, alto sobre los reyes de la tierra.
28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
Para siempre le conservaré mi misericordia; y mi alianza será firme con él.
29 Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
Y pondré su simiente para siempre, y su trono como los días de los cielos.
30 Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
Si dejaren sus hijos mi ley, y no anduvieren en mis juicios;
31 S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
Si profanaren mis estatutos, y no guardaren mis mandamientos;
32 Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
Entonces visitaré con vara su rebelión, y con azotes sus iniquidades.
33 Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
Mas no quitaré de él mi misericordia, ni falsearé mi verdad.
34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
No olvidaré mi pacto, ni mudaré lo que ha salido de mis labios.
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
Una vez he jurado por mi santidad, que no mentiré á David.
36 Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence:
Su simiente será para siempre, y su trono como el sol delante de mí.
37 Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; (Sélah)
Como la luna será firme para siempre, y [como] un testigo fiel en el cielo. (Selah)
38 Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
Mas tú desechaste y menospreciaste á tu ungido; y te has airado [con él].
39 Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.
Rompiste el pacto de tu siervo; has profanado su corona [hasta] la tierra.
40 Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
Aportillaste todos sus vallados; has quebrantado sus fortalezas.
41 Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
Menoscabáronle todos los que pasaron por el camino: es oprobio á sus vecinos.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
Has ensalzado la diestra de sus enemigos; has alegrado á todos sus adversarios.
43 Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
Embotaste asimismo el filo de su espada, y no lo levantaste en la batalla.
44 Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
Hiciste cesar su brillo, y echaste su trono por tierra.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte; (Sélah)
Has acortado los días de su juventud; hasle cubierto de afrenta. (Selah)
46 Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
¿Hasta cuándo, oh Jehová? ¿te esconderás para siempre? ¿arderá tu ira como el fuego?
47 Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
Acuérdate de cuán corto sea mi tiempo: ¿por qué habrás criado en vano á todos los hijos del hombre?
48 Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah) (Sheol )
¿Qué hombre vivirá y no verá muerte? ¿librarás su vida del poder del sepulcro? (Selah) (Sheol )
49 Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
Señor, ¿dónde están tus antiguas misericordias, que juraste á David por tu verdad?
50 Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,
Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos; [oprobio que] llevo yo en mi seno de muchos pueblos.
51 [L'opprobre] dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint.
Porque tus enemigos, oh Jehová, han deshonrado, porque tus enemigos han deshonrado los pasos de tu ungido.
52 Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen!
Bendito Jehová para siempre. Amén, y Amén.