< Psaumes 89 >

1 Maskil d'Ethan Ezrahite. Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
Una contemplación de Ethan, el Ezrahita. Cantaré eternamente la bondad de Yahvé. Con mi boca, daré a conocer tu fidelidad a todas las generaciones.
2 Car j'ai dit: ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit]:
En efecto, declaro: “El amor se mantiene firme para siempre. Tú estableciste los cielos. Tu fidelidad está en ellos”.
3 J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, [en disant]:
“He hecho un pacto con mi elegido, He jurado a David, mi siervo,
4 J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; (Sélah)
‘Estableceré tu descendencia para siempre, y edificar tu trono por todas las generaciones”. (Selah)
5 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi [est] célébrée dans l'assemblée des Saints.
Los cielos alabarán tus maravillas, Yahvé, tu fidelidad también en la asamblea de los santos.
6 Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
Porque ¿quién en los cielos puede compararse con Yahvé? ¿Quién de los hijos de los seres celestiales es como Yahvé?
7 Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
un Dios muy asombroso en el consejo de los santos, para ser temido por encima de todos los que le rodean?
8 Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
Yahvé, Dios de los Ejércitos, ¿quién es un poderoso como tú? Yah, tu fidelidad te rodea.
9 Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
Tú gobiernas el orgullo del mar. Cuando sus olas se levantan, tú las calmas.
10 Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
Has hecho pedazos a Rahab, como a un muerto. Has dispersado a tus enemigos con tu poderoso brazo.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
Los cielos son tuyos. La tierra también es tuya, el mundo y su plenitud. Tú los has fundado.
12 Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
Tú has creado el norte y el sur. El Tabor y el Hermón se alegran en tu nombre.
13 Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
Tienes un brazo poderoso. Tu mano es fuerte, y tu diestra es exaltada.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
La rectitud y la justicia son el fundamento de tu trono. La bondad amorosa y la verdad van delante de tu rostro.
15 Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
Dichosos los que aprenden a aclamarte. Caminan a la luz de tu presencia, Yahvé.
16 Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
En tu nombre se alegran todo el día. En tu justicia, son exaltados.
17 Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
Porque tú eres la gloria de su fuerza. En su favor, nuestro cuerno será exaltado.
18 Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
Porque nuestro escudo pertenece a Yahvé, nuestro rey al Santo de Israel.
19 Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit: J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
Entonces hablaste en visión a tus santos, y dijo: “He dado fuerza al guerrero. He exaltado a un joven del pueblo.
20 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
He encontrado a David, mi siervo. Lo he ungido con mi aceite santo,
21 Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
con el que mi mano se establecerá. Mi brazo también lo fortalecerá.
22 L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
Ningún enemigo le cobrará impuestos. Ningún malvado lo oprimirá.
23 Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
Derrotaré a sus adversarios delante de él, y golpear a los que le odian.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
Pero mi fidelidad y mi bondad estarán con él. En mi nombre, su cuerno será exaltado.
25 Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
También pondré su mano sobre el mar, y su mano derecha en los ríos.
26 Il m'invoquera, [disant: ] Tu es mon Père; mon [Dieu] Fort, et le Rocher de ma délivrance.
Me llamará: “Tú eres mi Padre”, mi Dios, y la roca de mi salvación”.
27 Aussi je l'établirai l'aîné [et] le souverain sur les Rois de la terre.
También lo nombraré mi primogénito, el más alto de los reyes de la tierra.
28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
Guardaré mi bondad amorosa para él por siempre. Mi pacto se mantendrá firme con él.
29 Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
También haré que su descendencia sea eterna, y su trono como los días del cielo.
30 Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
Si sus hijos abandonan mi ley, y no camines en mis ordenanzas;
31 S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
si rompen mis estatutos, y no guardan mis mandamientos;
32 Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
entonces castigaré su pecado con la vara, y su iniquidad con azotes.
33 Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
Pero no le quitaré del todo mi bondad amorosa, ni permitir que falle mi fidelidad.
34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
No romperé mi pacto, ni alterar lo que mis labios han pronunciado.
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
Una vez he jurado por mi santidad, No voy a mentir a David.
36 Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence:
Su descendencia será eterna, su trono como el sol ante mí.
37 Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; (Sélah)
Se establecerá para siempre como la luna, el testigo fiel en el cielo”. (Selah)
38 Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
Pero tú has rechazado y despreciado. Te has enfadado con tu ungido.
39 Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.
Has renunciado al pacto de tu siervo. Has ensuciado su corona en el polvo.
40 Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
Has derribado todos sus setos. Has llevado sus fortalezas a la ruina.
41 Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
Todos los que pasan por el camino le roban. Se ha convertido en un reproche para sus vecinos.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
Has exaltado la mano derecha de sus adversarios. Has hecho que todos sus enemigos se alegren.
43 Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
Sí, tú haces retroceder el filo de su espada, y no lo han apoyado en la batalla.
44 Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
Has acabado con su esplendor, y arrojó su trono al suelo.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte; (Sélah)
Has acortado los días de su juventud. Lo has cubierto de vergüenza. (Selah)
46 Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
¿Hasta cuándo, Yahvé? ¿Te vas a esconder para siempre? ¿Arderá su ira como el fuego?
47 Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
Recuerda lo corto que es mi tiempo, ¡para qué vanidad has creado a todos los hijos de los hombres!
48 Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah) (Sheol h7585)
¿Qué hombre es el que vivirá y no verá la muerte? ¿quién librará su alma del poder del Seol? (Selah) (Sheol h7585)
49 Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
Señor, ¿dónde están tus antiguas bondades? que juraste a David en tu fidelidad?
50 Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,
Acuérdate, Señor, del reproche de tus siervos, cómo llevo en mi corazón las burlas de todos los pueblos poderosos,
51 [L'opprobre] dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint.
Con que tus enemigos se han burlado, Yahvé, con la que se han burlado de los pasos de tu ungido.
52 Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen!
Benditosea Yahvé por siempre. Amén, y amén.

< Psaumes 89 >