< Psaumes 89 >
1 Maskil d'Ethan Ezrahite. Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
Maskil de Etán ezrahita. Quiero cantar eternamente las misericordias de Yahvé; que mi boca anuncie tu fidelidad de generación en generación.
2 Car j'ai dit: ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit]:
Porque Tú dijiste: “La misericordia está afianzada para siempre”, y en el cielo afirmaste tu fidelidad:
3 J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, [en disant]:
“He hecho un pacto con mi escogido, he jurado a David, mi siervo:
4 J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; (Sélah)
Para siempre haré estable tu descendencia; daré firmeza a tu trono por todas las generaciones.”
5 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi [est] célébrée dans l'assemblée des Saints.
Los cielos pregonan tus maravillas, oh Yahvé, y tu fidelidad la asamblea de los santos.
6 Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
Porque ¿quién en los cielos se igualará a Yahvé, y quién entre los hijos de Dios será semejante a Él?
7 Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
Dios es glorificado en la asamblea de los santos; grande y formidable sobre cuantos le rodean.
8 Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
¡Yahvé, Dios de los ejércitos! ¿Quién como Tú? Poderoso eres, oh Yah, y tu fidelidad te circunda.
9 Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
Tú señoreas la soberbia del mar, Tú domas la altivez de sus olas.
10 Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
Tú hollaste a Rahab como a un cadáver; con el poder de tu brazo dispersaste a tus enemigos.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
Tuyos son los cielos y tuya es la tierra, Tú cimentaste el orbe y cuanto contiene.
12 Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
Tú creaste el Septentrión y el Mediodía; el Tabor y el Hermón se estremecen al Nombre tuyo.
13 Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
Tú tienes el brazo poderoso, fuerte es tu mano, sublime tu diestra.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
Justicia y rectitud son las bases de tu trono; la misericordia y la fidelidad van delante de Ti.
15 Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
¡Dichoso el pueblo que conoce el alegre llamado! Caminará, oh Yahvé, a la luz de tu rostro.
16 Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
Continuamente se regocijará por tu Nombre, y saltará de exultación por tu justicia.
17 Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
Porque Tú eres la gloria de su fortaleza, y por favor tuyo será exaltado nuestro poder.
18 Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
Pues de Yahvé es nuestro socorro, del Santo de Israel, que es nuestro Rey.
19 Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit: J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
Hablaste un día en visiones a tus santos, y dijiste: “He impuesto la corona a un héroe, he ensalzado al escogido de entre mi pueblo.
20 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
He descubierto a David, mi siervo, lo he ungido con mi óleo santo,
21 Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
para que mi mano esté con él siempre y mi brazo le dé fortaleza.
22 L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
No lo engañará el enemigo; ni el maligno lo humillará.
23 Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
Pues Yo destrozaré delante de él a sus enemigos, y destruiré a los que le odian.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
Mi fidelidad y mi gracia están con él; y en mi Nombre será exaltado su poderío.
25 Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
Extenderé su mano sobre el mar, y su diestra sobre los ríos.
26 Il m'invoquera, [disant: ] Tu es mon Père; mon [Dieu] Fort, et le Rocher de ma délivrance.
Él me invocará: “Tú eres mi Padre; Tú mi Dios y la roca, de mi salud.”
27 Aussi je l'établirai l'aîné [et] le souverain sur les Rois de la terre.
Y Yo lo haré primogénito; el más excelso entre los reyes de la tierra.
28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
Le guardaré mi gracia eternamente, y para él será firme mi alianza.
29 Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
Haré durar para siempre su descendencia, y su trono como los días de los cielos.
30 Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
Si sus hijos abandonaren mi Ley y no caminaren en mis preceptos,
31 S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
si violaren mis disposiciones y no guardaren mis mandamientos,
32 Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
castigaré con la vara su delito, y con azotes su culpa;
33 Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
pero no retiraré de él mi gracia, ni desmentiré mi fidelidad.
34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
No violaré mi pacto, ni mudaré cuanto han dicho mis labios.
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
Juré una vez por mi santidad; ¿acaso quebrantaré mi palabra a David?
36 Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence:
Su descendencia durará eternamente, y su trono como el sol delante de Mí,
37 Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; (Sélah)
y como la luna, firme para siempre, testigo fiel en el cielo.
38 Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
Sin embargo Tú (nos) has rechazado y echado fuera, te has irritado gravemente contra tu ungido;
39 Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.
has despreciado el pacto con tu siervo, profanaste su corona (echándola) a tierra.
40 Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
Has destruido todas sus murallas, has reducido a ruinas sus fortificaciones.
41 Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
Lo saquearon cuantos pasaron por el camino, ha venido a ser el ludibrio de sus vecinos.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
Levantaste la diestra de sus adversarios, llenaste de regocijo a todos sus enemigos.
43 Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
Le embotaste el filo de su espada, y no le sostuviste en el combate.
44 Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
Apagaste su esplendor y derribaste por tierra su trono.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte; (Sélah)
Abreviaste los días de su juventud, lo cubriste de ignominia.
46 Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
¿Hasta cuándo, Señor? ¿Te esconderás para siempre? ¿Arderá tu ira como el fuego?
47 Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
Recuerda lo que es la vida; ¿acaso habrías creado en vano a los hijos de los hombres?
48 Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah) (Sheol )
¿Qué hombre podrá sobrevivir sin ver la muerte, y sustraer su vida a las garras del sepulcro? (Sheol )
49 Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
¿Dónde están, Señor, tus antiguas misericordias, las que a David juraste por tu fidelidad?
50 Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,
Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos: llevo yo en mi pecho las hostilidades de los gentiles,
51 [L'opprobre] dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint.
el insulto con que tus enemigos persiguen, oh Yahvé, persiguen los pasos de tu ungido.
52 Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen!
Bendito sea el Señor eternamente. ¡Así sea! ¡Así sea!