< Psaumes 89 >

1 Maskil d'Ethan Ezrahite. Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
Ukovita pesem Etana Ezrajičana. Milosti Gospodove bodem prepeval vekomaj; od roda do roda bodem oznanjal z usti svojimi zvestobo tvojo.
2 Car j'ai dit: ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit]:
Ker preverjen sem, da se bode vekomaj slavila milost tvoja; v samih nebesih bodeš utrdil zvestobo svojo, s katero si rekel:
3 J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, [en disant]:
Sklenil sem zavezo z izvoljenim svojim, prisegel sem Davidu, svojemu hlapcu.
4 J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; (Sélah)
Da bodem na vekomaj utrdil seme tvoje in stavil prestol tvoj od roda do roda.
5 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi [est] célébrée dans l'assemblée des Saints.
Zatorej slavé nebesa čudovito delo tvoje, Gospod; in zvestobo tvojo v zboru svetnikov.
6 Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
Kdo namreč naj se enako čisla v gornjem oblaku Gospodu; primerja se Gospodu med sinovi mogočnih?
7 Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
Bog mogočni je strašán v zboru svetnikov, in čestit nad vse, kar ga obdaja.
8 Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
O Gospod, Bog vojnih krdél, kdo je tebi enako mogočen, Gospod? Ker zvestoba tvoja te ogrinja!
9 Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
Ti gospoduješ nad morja ponosom; ko se spenjajo valovi njegovi, ti jih krotiš.
10 Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
Ti si zdrobil, kakor prebodenega, Egipčana; z roko svoje moči si razkropil sovražnike svoje.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
Tvoja so nebesa in tvoja zemlja; vesoljni svet in česar je poln ustanovil si tí.
12 Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
Sever in jug, katera si ti ustvaril, Tabor in Hermon prepevajo o imenu tvojem.
13 Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
Ti imaš roko z močjo; krepka je tvoja roka, vzvišena desnica tvoja.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
Pravica in sodba sta za prebivališče tvojemu prestolu; milost in zvestoba hodita pred tvojim obličjem.
15 Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
Blagor ljudstvu, katero pozna trombe glas, hodi v svetlobi obličja tvojega, Gospod!
16 Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
V imenu tvojem radujejo se ves dan, in dvigujejo se v pravici tvoji.
17 Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
Ker slava si njih móči, in po blagovoljnosti tvoji dviguje se naš rog.
18 Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
Gospod namreč je naš ščit in svetnika Izraelovega, našega kralja.
19 Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit: J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
Tedaj si v prikazni nagovoril njega, kateremu milost deliš, ter mu rekel: "Pomoč sem napravil zoper močnega, povzdignil izvoljenega iz ljudstva.
20 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
Našel sem Davida, svojega hlapca; pomazilil sem ga sè svetim oljem svojim.
21 Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
Z njim bodi stanovitna roka moja, in dlan moja naj ga krepča.
22 L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
Ne bode ga stiskal sovražnik, in krivici udani ga ne ne bode žalil.
23 Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
Temuč starem izpred njegovega obličja neprijatelje njegove, in sovražnike udarim.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
Tako mu bode pomagala zvestoba moja in milost moja, da se bode v mojem imenu povzdignil rog njegov.
25 Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
Ker nad morje položim roko njegovo, in nad reke njegovo desnico.
26 Il m'invoquera, [disant: ] Tu es mon Père; mon [Dieu] Fort, et le Rocher de ma délivrance.
On me bode klical: Ti oče moj; Bog moj mogočni in skala blaginje moje!
27 Aussi je l'établirai l'aîné [et] le souverain sur les Rois de la terre.
In jaz ga postavim za prvorojenca, povišanega nad zemeljske kralje.
28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
Vekomaj mu ohranim milost svojo, in zaveza moja mu bode zvesta.
29 Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
In vekomaj postavim seme njegovo in prestol njegov kakor so dnevi nebeški.
30 Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
Ako zapusté sinovi njegovi zakon moj, ne bodo hodili v sodbah mojih,
31 S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
Ako oskrunijo postave moje, in se ne držé zapovedi mojih:
32 Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
Obiskal bodem sè šibo njih pregreho; z udarci njih krivico.
33 Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
Milosti pa svoje mu ne odtegnem, in lagal ne bodem zoper zvestobo svojo.
34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
Oskrunil ne bodem zaveze svoje, ne izpremenil ust svojih besede.
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
Enkrat sem prisegel pri svetosti svoji, Davidu ne bodem lagal:
36 Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence:
Da bode večno seme njegovo, in prestol njegov kakor solnce pred mano.
37 Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; (Sélah)
Kakor luna bode stanoviten vekomaj, in kakor priče zveste na gornjem oblaku."
38 Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
Ti pa si zavrgel in zaničeval; razsrdil si se proti maziljencu svojemu.
39 Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.
Zaničeval si hlapca svojega zavezo, oskrunil in vrgel na tla venčanje njegovo.
40 Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
Podrl si vse ograje njegove; trdnjave njegove si izpostavil razdrobljenju.
41 Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
Plenili so ga vsi popotniki, v zasramovanje je sosedom svojim.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
Povzdignil si sovražnikov njegovih desnico, razveselil vse neprijatelje njegove.
43 Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
Skrhal si tudi meča njegovega ostrino, in utrdil ga nisi v vojski.
44 Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
Storil si, da mine bleščoba njegova, in prestol njegov si pahnil na tla.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte; (Sélah)
Okrajšal si dnî mladosti njegove; pokril si ga sè sramoto.
46 Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
Doklej, Gospod? bodeš li se skrival vekomaj? gorela bode kakor ogenj jeza tvoja?
47 Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
Spomni se mene, kako sem kratkih dni, kaj bi bil zastonj ustvaril vse otroke človeške?
48 Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah) (Sheol h7585)
Kateri mož bi živel tako, da ne izkusi smrti, reši se sam groba? (Sheol h7585)
49 Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
Kje so milosti one nekdanje, Gospod, katere si bil prisegel Davidu po zvestobi svoji?
50 Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,
Spomni se, Gospod, sramote hlapcev svojih, da nosim v naročji svojem zasramovanje vseh ljudstev največjih,
51 [L'opprobre] dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint.
S katerim so sramotili sovražniki tvoji, Gospod, s katerim so sramotili maziljenca tvojega stopinje.
52 Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen!
Slava Gospodu vekomaj, zgódi se, še enkrat, zgódi se!

< Psaumes 89 >