< Psaumes 89 >
1 Maskil d'Ethan Ezrahite. Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
Разума Ефама Израилтянина. Милости Твоя, Господи, во век воспою, в род и род возвещу истину Твою усты моими.
2 Car j'ai dit: ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit]:
Зане рекл еси: в век милость созиждется: на небесех уготовится истина Твоя.
3 J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, [en disant]:
Завещах завет избранным Моим, кляхся Давиду рабу Моему:
4 J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; (Sélah)
до века уготоваю семя твое, и созижду в род и род престол твой.
5 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi [est] célébrée dans l'assemblée des Saints.
Исповедят небеса чудеса Твоя, Господи, ибо истину Твою в церкви святых.
6 Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
Яко кто во облацех уравнится Господеви? Уподобится Господеви в сынех Божиих?
7 Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
Бог прославляемь в совете святых, велий и страшен есть над всеми окрестными Его.
8 Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
Господи Боже сил, кто подобен Тебе? Силен еси, Господи, и истина Твоя окрест Тебе.
9 Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
Ты владычествуеши державою морскою: возмущение же волн его Ты укрочаеши.
10 Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
Ты смирил, еси, яко язвена, гордаго: мышцею силы Твоея расточил еси враги Твоя.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
Твоя суть небеса, и Твоя есть земля: вселенную и исполнение ея Ты основал еси.
12 Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
Север и море Ты создал еси: Фавор и Ермон о имени Твоем возрадуетася.
13 Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
Твоя мышца с силою: да укрепится рука Твоя, и вознесется десница Твоя.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
Правда и судба уготование престола Твоего: милость и истина предидете пред лицем Твоим.
15 Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
Блажени людие ведущии воскликновение: Господи, во свете лица Твоего пойдут,
16 Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
и о имени Твоем возрадуются весь день, и правдою Твоею вознесутся.
17 Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
Яко похвала силы их Ты еси, и во благоволении Твоем вознесется рог наш:
18 Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
яко Господне есть заступление, и Святаго Израилева царя нашего.
19 Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit: J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
Тогда глаголал еси в видении сыновом Твоим, и рекл еси: положих помощь на сильнаго, вознесох избраннаго от людий Моих:
20 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
обретох Давида раба Моего, елеем святым Моим помазах его.
21 Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
Ибо рука Моя заступит его, и мышца Моя укрепит его.
22 L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
Ничтоже успеет враг на него, и сын беззакония не приложит озлобити его.
23 Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
И ссеку от лица его враги его, и ненавидящыя его побежду:
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
и истина Моя и милость Моя с ним, и о имени Моем вознесется рог его:
25 Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
и положу на мори руку его, и на реках десницу его.
26 Il m'invoquera, [disant: ] Tu es mon Père; mon [Dieu] Fort, et le Rocher de ma délivrance.
Той призовет Мя: отец мой еси Ты, Бог мой и заступник спасения моего.
27 Aussi je l'établirai l'aîné [et] le souverain sur les Rois de la terre.
И Аз первенца положу его, высока паче царей земных:
28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
в век сохраню ему милость Мою, и завет Мой верен ему:
29 Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
и положу в век века семя его, и престол его яко дние неба.
30 Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
Аще оставят сынове его закон Мой, и в судбах Моих не пойдут:
31 S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
аще оправдания Моя осквернят, и заповедий Моих не сохранят:
32 Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
посещу жезлом беззакония их, и ранами неправды их,
33 Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
милость же Мою не разорю от них, ни преврежду во истине Моей:
34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
ниже оскверню завета Моего, и исходящих от уст Моих не отвергуся.
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
Единою кляхся о святем Моем: аще Давиду солжу?
36 Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence:
Семя его во век пребудет, и престол его яко солнце предо Мною,
37 Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; (Sélah)
и яко луна совершена в век, и свидетель на небеси верен.
38 Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
Ты же отринул еси и уничижил, негодовал еси помазаннаго Твоего:
39 Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.
разорил еси завет раба Твоего, осквернил еси на земли святыню его:
40 Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
разорил еси вся оплоты его, положил еси твердая его страх.
41 Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
Расхищаху его вси мимоходящии путем, бысть поношение соседом своим.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
Возвысил еси десницу стужающих ему, возвеселил еси вся враги его:
43 Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
отвратил еси помощь меча его и не заступил еси его во брани:
44 Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
разорил еси от очищения его, престол его на землю повергл еси:
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte; (Sélah)
умалил еси дни времене его, облиял еси его студом.
46 Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
Доколе, Господи, отвращаешися в конец, разжжется яко огнь гнев Твой?
47 Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
Помяни, кий мой состав: еда бо всуе создал еси вся сыны человеческия?
48 Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah) (Sheol )
Кто есть человек, иже поживет и не узрит смерти, избавит душу свою из руки адовы? (Sheol )
49 Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
Где суть милости Твоя древния, Господи, имиже клялся еси Давиду во истине Твоей?
50 Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,
Помяни, Господи, поношение раб Твоих, еже удержах в недре моем многих язык:
51 [L'opprobre] dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint.
имже поносиша врази Твои, Господи, имже поносиша изменению христа Твоего.
52 Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen!
Благословен Господь во век: буди, буди.