< Psaumes 89 >
1 Maskil d'Ethan Ezrahite. Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
Милости ћу Господње певати увек, од колена на колено јављаћу истину Твоју устима својим.
2 Car j'ai dit: ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit]:
Јер знам да је зававек основана милост, и на небесима да си утврдио истину своју, рекавши:
3 J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, [en disant]:
"Учиних завет с избраним својим, заклех се Давиду, слузи свом:
4 J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; (Sélah)
Довека ћу утврђивати семе твоје и престо твој уређивати од колена до колена."
5 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi [est] célébrée dans l'assemblée des Saints.
Небо казује чудеса Твоја, Господе, и истину Твоју сабор светих.
6 Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
Јер ко је над облацима раван Господу? Ко ће се изједначити с Господом међу синовима Божијим?
7 Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
Богу се ваља клањати на сабору светих, страшнији је од свих који су око Њега.
8 Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
Господе, Боже над војскама! Ко је силан као Ти, Боже? И истина је Твоја око Тебе.
9 Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
Ти владаш над силом морском; кад подигне вале своје, Ти их укроћаваш.
10 Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
Ти си оборио охоли Мисир као рањеника, крепком мишицом својом расејао си непријатеље своје.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
Твоје је небо и Твоја је земља; Ти си саздао васиљену и шта је год у њој.
12 Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
Север и југ Ти си створио, Тавор и Ермон о Твом се имену радује.
13 Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
Твоја је мишица крепка, силна је рука Твоја, и висока десница Твоја.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
Благост је и правда подножје престолу Твом, милост и истина иде пред лицем Твојим.
15 Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
Благо народу који зна трубну поклич! Господе! У светлости лица Твог они ходе;
16 Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
Именом се Твојим радују сав дан, и правдом Твојом узвишују се.
17 Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
Јер си Ти красота силе њихове, и по милости Твојој узвишује се рог наш.
18 Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
Јер је од Господа одбрана наша, и од Светог Израиљевог цар наш.
19 Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit: J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
Тада си говорио у утвари вернима својим, и рекао: "Послах помоћ јунаку, узвисих избраног свог из народа.
20 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
Нађох Давида, слугу свог, светим уљем својим помазах га.
21 Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
Рука ће моја бити једнако с њим, и мишица моја крепиће га.
22 L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
Неће га непријатељ надвладати, и син безакоња неће му досадити.
23 Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
Потрћу пред лицем његовим непријатеље његове, и ненавиднике његове поразићу.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
Истина је моја и милост моја с њим; и у моје име узвисиће се рог његов.
25 Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
Пружићу на море руку његову, и на реке десницу његову.
26 Il m'invoquera, [disant: ] Tu es mon Père; mon [Dieu] Fort, et le Rocher de ma délivrance.
Он ће ме звати: Ти си Отац мој, Бог мој и град спасења мог.
27 Aussi je l'établirai l'aîné [et] le souverain sur les Rois de la terre.
И ја ћу га учинити првенцем, вишим од царева земаљских.
28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
Довека ћу му хранити милост своју, и завет је мој с њим веран.
29 Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
Продужићу семе његово довека, и престо његов као дане небеске.
30 Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
Ако синови његови оставе закон мој, и не узиду у заповестима мојим;
31 S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
Ако погазе уредбе моје, и заповести моје не сачувају,
32 Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
Онда ћу их покарати прутом за непокорност, и ранама за безакоње њихово;
33 Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
Али милости своје нећу узети од њега, нити ћу преврнути истином својом;
34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
Нећу погазити завет свој, и шта је изашло из уста мојих нећу порећи.
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
Једном се заклех светошћу својом; зар да слажем Давиду?
36 Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence:
Семе ће његово трајати довека, и престо његов као сунце преда мном;
37 Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; (Sélah)
Он ће стајати увек као месец и верни сведок у облацима."
38 Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
А сад си одбацио и занемарио, разгневио си се на помазаника свог;
39 Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.
Занемарио си завет са слугом својим, бацио си на земљу венац његов.
40 Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
Развалио си све ограде његове, градове његове обратио си у зидине.
41 Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
Плене га сви који пролазе онуда, поста подсмех у суседа својих.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
Узвисио си десницу непријатеља његових, обрадовао си све противнике његове.
43 Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
Завратио си оштрице мача његовог, и ниси га укрепио у боју;
44 Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
Узео си му светлост, и престо његов оборио си на земљу;
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte; (Sélah)
Скратио си дане младости његове и обукао га у срамоту.
46 Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
Докле ћеш се, Господе, једнако одвраћати, докле ће као огањ пламтети гнев Твој?
47 Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
Опомени се какав је век мој, како си ни на шта створио све синове Адамове?
48 Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah) (Sheol )
Који је човек живео и није смрти видео, и избавио душу своју из руку паклених? (Sheol )
49 Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
Где су пређашње милости Твоје, Господе? Клео си се Давиду истином својом.
50 Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,
Опомени се, Господе, прекора слугу својих, који носим у недрима својим од свих силних народа,
51 [L'opprobre] dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint.
Којим коре непријатељи Твоји, Господе, којим коре траг помазаника Твог.
52 Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen!
Благословен Господ увек! Амин, амин.